< Sam 105 >

1 Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Sam 105 >