< Job 31 >

1 Ka mit ni lawkkamnae a sak, Bang kecu dawk maw tangla hah ka mit ni a khet han.
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
2 Hatdawkvah, lathueng lae Cathut koehoi ka coe hane hoi, Athakasaipounge koehoi a parâw e teh bangmaw.
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
3 Tamikathoutnaw raphoe teh, payonpakainae ka sak e naw rawkphainae nahoehmaw.
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
4 Ama ni ka lamthung hah a hmu teh, ka khokhnuk pueng hai be a touk nahoehmaw.
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
5 Kalan hoeh e lah ka hring pawiteh, hoeh pawiteh, dumyennae hoi ka khok a hue rang pawiteh,
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
6 Kânging e yawcu khingnae hoi na khing haw, Cathut ni ka lannae hah a panue thai han.
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
7 Ka pahni ni lamthung phen boipawiteh, ka mit hoi ka hmu e patetlah lungthin ka tawn pawiteh, ka kut dawk ka tamang e kâbet pawiteh,
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 Cati na tu sak haw, ayâ louk ni cat naseh, ka a hane be phawng naseh.
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
9 Napui ni ka lungthin na pasawt payon pawiteh, ka imri e takhang arulahoi ka tuet pawiteh,
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
10 ka yu ni ayâ hane cakang phawm naseh. Ayâ ni ipkhai naseh.
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
11 Bangkongtetpawiteh, hot teh kathoute lah awm vaiteh, lawkcengnae koe tâcokhai hanelah kamcu e payonnae lah ao han.
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
12 Bangkongtetpawiteh, raphoe hanelah hmai ni a kak e lah ao han, Ka tawn e abuemlah be kahmat e lah ao han.
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
13 Ka sannu sanpanaw ni kai koe a phuenang awh navah, noutna laipalah kaawm pawiteh,
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
14 BAWIPA a thaw torei teh, kai ni bangmaw ka sak han. Na toun navah bangtelamaw ka pato han.
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
15 Von thung vah kai ka sak e ni, ahnimouh hai sak hoehnamaw, ama ni manu e von thung rei na sak hoehnamaw.
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
16 Karoedengnaw, e a ngainae hah poe laipalah kaawm pawiteh, lahmainaw lung ka pout sak pawiteh,
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
17 naranaw hah canei hane rei laipalah, kama dueng ouk ka cat pawiteh,
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
18 Hateiteh, ahni hah ka nawca hoi a na pa patetlah ka okhai, anu e von thung hoi lahmai patetlah ka khetyawt toe.
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
19 Tami bangpatet hai hnicu laipalah kadout e hoi, tami karoedengnaw kâkhu han ka tawn hoeh e ka hmawt boipawiteh,
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
20 A lungthin hoi kai yawhawi na poe hoeh teh, ka tumuen hoi phu ka bet sak hoehpawiteh,
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
21 longkha koe e kabawpnae ka hmu torei teh, naranaw taranlahoi ka kut ka dâw pawiteh,
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
22 ka kut heh ka loung dawk hoi kârakhing naseh, ka lounghrunaw hah kâkhoe naseh.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
23 Bangkongtetpawiteh, Cathut koehoi rawkphainae teh, kai hanelah taki a tho poung, bangkongtetpawiteh, a lentoenae teh ka khang thai mahoeh.
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
24 Sui hah ngaihawinae hoi ka sak teh, nang teh ka lungmawngnae doeh, telah suikathoung koe ka dei boipawiteh,
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
25 ka kut hoi ka tawk e ni moikapap a hmu teh, ka tawntanae a len poung dawkvah, lunghawinae ka tawn boipawiteh,
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
26 kanî a sei torei ka pouk teh, a angnae hoi ka cet e thapa hah a lawkpui lah ka pouk teh,
我若见太阳发光, 明月行在空中,
27 hottelah ka lungthin hah arulahoi a pasawt teh, ka pahni ni ka kut pahnuem pawiteh,
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
28 het haiyah lawkcengnae hmuen koe phakhai han kamcu e payonnae doeh. Bangkongtetpawiteh, lathueng la kaawm e Cathut hah pahnawt e lah ao.
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
29 Ka hmuhma e lathueng vah, rawkphainae a pha navah, ka lunghawi teh, a lathueng vah kathout e ka hmu navah, kai kâoup pawiteh,
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
30 Ka pahni ni yonnae dawk thoseh, a hringnae hah thoebo hane kâpoe hanelah ka pasoung hoeh e thoseh,
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
31 Lukkareiim dawk taminaw ni a teng vah kaawm e apimaw von ka hlam e kaawm boi,
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
32 Hateiteh, imyin ni lam vah roe boi hoeh, Bangkongtetpawiteh, kahlawng ka cet naw hanelah ka im vah tho ouk ka paawng pouh.
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
33 Adam patetlah kâtapoenae hah ka ramuk teh, ka payonpakainae hah ka lungtabue thung ka hrawk pawiteh,
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
34 Tamimaya a pap poung dawkvah, ka taki teh ka imthungnaw dudamnae ka taki kecu dawkvah, duem ka o e hoi alawilah tâco thai hoeh e lah kaawm pawiteh,
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
35 Oe, kapanuekkhaikung buet tabang awm haw pawiteh, khenhaw! hetteh kaie kutnout doeh, Athakasaipounge ni, na pato haw pawiteh, kai na katarannaw ni cauk dawk thut haw pawiteh,
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
36 Ka loung dawk hoi roeroe ka sin vaiteh, bawilukhung patetlah ka kâmuk han ei.
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
37 Ka khokhnuknaw pueng hai ama koe ka pâpho han, bawi patetlah ama teh ka hnai han ei.
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
38 Ka ram ni kai taranlahoi a hram teh, laikawk kongnaw ni cungtalah khui awh pawiteh,
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
39 aphu poe laipalah a pawnaw hah ka ca teh, katawnkungnaw hringnae sung sak e lah kaawm boipawiteh,
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
40 hottelah cang yueng lah pâkhing paw naseh, Catun yueng lah phovainaw paw naseh telah a ti, Job e lawk a pâpout toe.
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。

< Job 31 >