< Job 28 >
1 Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」