< Job 19 >
2 Atueng nâsittouh maw ka hringnae he runae na poe awh teh, lawk hoi kai na raphoe awh han.
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Vai hra totouh na pathoe awh e ka tak dawkvah na payon awh nakunghai na kayak awh hoeh.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Ka payon katang pawiteh, ka payonnae teh kai dawk pou ao han.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Kai na taranlahoi na kâoup awh teh, kai kayanae heh kai na tarannae lah na hno awh pawiteh,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 kai dawkvah Cathut a payon tie hoi, a tamlawk hoi na ramuk tie hah panuek awh.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Payonnae kong dawkvah ka hram pawiteh, na thai pouh mahoeh. Puenghoi ka hram nakunghai lannae hah awm hoeh.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Ka tapuet thai hoeh nahanlah ama ni ka lamthung hah a pâbing. Ka lamthung dawk hmonae hah a ta.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Ka bawilennae hah na rading pouh teh, ka lû dawk e bawilukhung hah na la pouh.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Avoivang hoi vekvek na phi te ka kahma toe. Ka ngaihawinae teh, thingkung patetlah na phawk pouh.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Kai na taranlahoi a lungkhueknae hah a kâan sak teh, a taran buet touh e patetlah na touksin.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 A ransahu hah a kamkhueng awh teh, kai na taran lahoi lamthung a rasoun awh, ka lukkareirim tengpam petkâkalup lah na ven awh.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Ka hmaunawnghanaw hah ahla nah koelah na puen pouh teh, ka panue e naw hah tamitavan lah koung ao awh.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Ka imthungnaw hai ka hmawt thai hoeh toe. Ka huikahawinaw ni koung na pahnim awh toe.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Ka im dawk kho kasaknaw, ka sannunaw ni imyin lah na pouk awh. Ahnimae mithmu vah imyin lah ka o.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Ka sannaw hah ka kaw eiteh, na pato awh hoeh toe. Lawkkanem hoi pasawt a ngai toe.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Ka hringnae teh ka yu hanelah a hnueai e lah ao teh, rei ka tâcawt e hmaunawnghanaw hanelah ngai ka tho e la awm hoeh toe.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Camoca ni patenghai na dudam awh. Ka thaw navah kai taranlahoi lawk a dei awh.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Ka huiko kamyawng pueng ni na panuet awh. Ka lungpataw e naw ni hai kai tarankung lah koung ao awh.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Ka vuen hoi ka tak hai ka hru dawk rapkâbet. Kahâhli duengdoeh kaawm toe.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Oe, nangmouh ka huinaw, na pahren awh haw, na pahren awh haw, bangkongtetpawiteh Cathut e kut hoi na hem e la ka o toe.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Bang kecu dawk maw Cathut na rektap e patetlah kai hah na rektap awh. Ka takthai dawk ka khangnae he na khout sak awh hoeh rah maw.
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oe, ka lawknaw he ca lah ka thun pawiteh, cauknaw dawk pakhum boipawiteh,
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 thutnae sum hoi, talung dawk thut e a yungyoe hanelah awm pawiteh,
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 kai na karatangkung teh a hring tie hah ka panue. A hnuktengpoung nah talai van bout a kangdue han.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Ka vuen heh raphoe hnukkhu hoi, ka takthai hoi Cathut hah ka hmu han tie hah ka panue.
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 Kai kama roeroe ni ka hmu vaiteh, ayâ alouk ni a hmu dueng laipalah, kai ni kamae mit hoi roeroe ka hmu han. Banghloimaw ka thung e ka lungthin ni a rabui.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Hno coungnae a kung teh, kai dawkvah hmu awh eiteh, bangtelamaw, ahni teh rektap han, na tet awh boipawiteh,
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Namamouh ni tahloi teh taket awh. Bangkongtetpawiteh, lungkhueknae ni tahloi hoi reknae hah tâco sak. Lawkcengnae ao tie hah panuethai nahan telah ati.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."