< Revelation 3 >
1 Hiche lekhathot hi Sardis khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Lhagao sagi neiya chule ahsi sagi neipa thulhut chu ahi. “Keiman nathilbol jouse, chule ahinga minchena jouse naneiye ti kahei-hinla nangma athi nahi.”
I anđelu Crkve u Sardu napiši: “Ovo govori Onaj koji ima sedam duhova Božjih i sedam zvijezda: Znam tvoja djela: imaš ime da živiš, a mrtav si.
2 “Khangdoh in! Amohthem aumden ho suhat'in, ajeh chu amoh them umdenho jeng jong hi athikon cha ahitauve. Ijeh ham itileh nachonna ho hi Pathen mitmun thutah to akigamlat lheh jenge.
Budan budi i utvrdi ostatak koji tek što ne umre. Doista, ne nađoh da su ti djela pred Bogom mojim savršena.
3 Nangman najah sa, chule natahsan masah achun umdenin. Kisih in chule kaheng lama hung kihei kit in. Nangma nakhahdoh kitlouva ahileh keima phulou helouva naginchat loupet tahle gucha tobanga kahung ding ahi.
Spomeni se dakle: kako si primio Riječ i poslušao, tako je i čuvaj - i obrati se. Ne budeš li dakle budan, doći ću kao tat, a nećeš znati u koji ću čas doći na te.
4 Chuti jongleh, Sardis houbung a aponsilu gitlouna a kisubohlou miphabep aumuve. Amaho chu kilomtah ahijeh uva keima toh ponbang kisila vahle ding ahiuve.
Ali imaš u Sardu nekolicinu imena što ne okaljaše svojih haljina; oni će hoditi sa mnom u bjelini jer su dostojni.”
5 Jona neijouse chu ponbang kisila vahle cheh ding ahiuve. Keiman aminu chu Hinna Lekhabua kanoimang louhel ding, chusanga keiman aminu chu Kapa angsunga le Vantilte masanga keiya ahiuve tia kaphondoh ding ahi.
“Tako će pobjednik biti odjeven u bijele haljine i neću izbrisati imena njegova iz knjige života i priznat ću ime njegovo pred Ocem svojim i anđelima njegovim.”
6 Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neija chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
“Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!”
7 Hiche lekhathot hi Philadelphia houbunga um thupo henga hitin sun in: Hiche thuhi athenga le adih'ah, akhut'a David Kot heh choiya Aman ahon le koiman khah theilou chule akha chu koima chan hongtheilou pa a kon ahi.
I anđelu Crkve u Filadelfiji napiši: “Ovo govori Sveti, Istiniti, Onaj koji ima ključ Davidov i kad otvori, nitko neće zatvoriti; kad zatvori, nitko neće otvoriti:
8 Keiman nathilbol jouse kahei, chule keiman nangma dingin kot kahongin koiman akhatheilou ding ahi. Nangma thalhomtah nahi, Achuti vang'in kathusei nangaiyin chule neiseilep poi.
Znam tvoja djela. Evo, otvorio sam pred tobom vrata kojih nitko zatvoriti ne može. Doista, malena je tvoja snaga, a očuvao si moju riječ i nisi zatajio mog imena.
9 Ven, Satan kikhopna a jaoho–jousei Juda mi kahi tia ahivanga hilou ho, chu ada achamlouva amaho chu ahunguva chule nakengphang bul'a kakunsah ding ahiuve. Amahon nangma kangailut nahi ti hetsahna aphondoh thei dingu ahi.
Evo, dovest ću neke iz sinagoge Sotonine - koji sebe zovu Židovi, a nisu, nego lažu - evo, prisilit ću ih da dođu da ti se do nogu poklone te upoznaju da te ja ljubim.
10 Ajeh chu nangman kathupeh ho thohhattah a najui ahijeh'in, vannoi pumpi a patepna khoh chungnung hiche vannoiya hiho dinga hung ding patepna akona kahoidoh ding nahi.
Budući da si očuvao moju riječ o postojanosti, i ja ću očuvati tebe od časa kušnje koji ima doći na sav svijet da se iskušaju svi pozemljari.
11 Keima ka hungloi ding ahi. Koimachan nalal lukhuh chu nalahpeh louna dingin kolchah jingin.
Dolazim ubrzo. Čvrsto drži što imaš da ti nitko ne ugrabi vijenca.”
12 Jona neiho jouse chu ka Pathen hou-in'a khombul a kapansah ding ahi, chule amahon hichu adalhah tahlou dingu ahi. Chule keiman achunguva ka Pathen min kajih ding chule amaho ka Pathen khopi mite hiding ahiuve–Jerusalem thah, vana ka Pathena kona hungkumlha mun'a chu. Chule keiman achunguva kaminthah kasut ding ahi.
“Pobjednika ću postaviti stupom u hramu Boga moga i odande on više neće izići i napisat ću na njemu ime Boga svoga i ime grada Boga svoga, novog Jeruzalema koji siđe s neba od Boga mojega, i ime moje novo.”
13 Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.
“Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!”
14 Hiche lekhathot hi Laodicea khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche thuhi Amen kitipa–tahsan umtah le hettohsahna dihtah, Pathen thilsemthah a hungkon ahi.
I anđelu Crkve u Laodiceji napiši: “Ovo govori Amen, Svjedok vjerni i istiniti, Početak Božjeg stvorenja:
15 Nangman thil nabol jouse chu kahei, hiti chun nangma sa jong nasapon, votjong navotpoi. Keiman nangma khat joh sang nahi ding chu kadeipeh nahi.
Znam tvoja djela: nisi ni studen ni vruć. O da si studen ili vruć!
16 Hinlah nangma twilum tobangbep nahin, sajong salou, votjong votlou nahijeh a kakama kona kaphidoh dingkon nahi.
Ali jer si mlak, ni vruć ni studen, povratit ću te iz usta.
17 Nangman kahaove, kadeichan kaneiyin, imacha kangaichapoi nati. Ahinla nangma adapen, khoto umtah, vaichatah, mitcho chule sagohkeo nahi chu nakihetpoi.
Govoriš: 'Bogat sam, obogatih se, ništa mi ne treba!' A ne znaš da si nevolja i bijeda, i ubog, i slijep, i gol.
18 Hiti chu ahijeh'in keiman nangma kathumop nom chu keiya konin sana kichoh in–Meiya kilhathengsel sana chu kichoh in. Chutengleh nangma nahao ding ahitai. Chujongleh keiya konin ponsil bangleh kichoh in chutengleh sagoh keova naumna chu jahcha taponatin, chule mamit a dinga mitlou jong chu kho namuna hiding ahi.
Savjetujem ti: kupi od mene zlata u vatri žežena da se obogatiš i bijele haljine da se odjeneš da se ne vidi tvoja sramotna golotinja; i pomasti da oči pomažeš i vidiš.
19 Keiman kangailut chan kasuhdih jia chule kathunun ji ahi. Hiti chun gunchun chule nalunggel dihlouva konin hung kihei kit'in.
Ja korim i odgajam one koje ljubim. Revan budi i obrati se!
20 Ven! Keima kot'a kadingin chule kot kakiuve. Nangman ka aw najah a chule kot nahon'a ahile keima hunglut ingting chule loi le gol hina a an kaneh khompi ding nahi.
Evo, na vratima stojim i kucam; posluša li tko glas moj i otvori mi vrata, unići ću k njemu i večerati s njim i on sa mnom.”
21 Jona neiho chu koikoi hileh keiman jona kaneiya ka-Pa Laltouna a katoukhom banga hi amaho jong chu kalaltouna a katoukhom pi ding ahi.
“Pobjednika ću posjesti sa sobom na prijestolje svoje, kao što i ja, pobijedivši, sjedoh s Ocem svojim na prijestolje njegovo.”
22 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
“Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!”