< Thuchihbu 7 >
1 Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
3 Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
5 Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
6 Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
8 Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
9 Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
11 Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 “Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
17 Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
19 Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
20 Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol )