< Thuchihbu 18 >
1 Mihem ama changseh kikhoh sahpa chu ama dei lam jeng-ah akisalal jin, thildih lam ki manchahna jouse adoudal jin ahi.
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
2 Mingol in thil hetthem'a lunglhai ding kiti anahsah pon, ama lung ngaichat jeng bou akhoh sah-jin ahi.
Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
3 Phatlouna ahung um teng, thangset nan ahin jui in, kijatona abei teng kimudana aum paijin ahi.
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
4 Miching kamsunga kon hung potdoh thuchang hohi twithuh tobang ahin, chihna jong hi vadung tehliu'a twilong tobang ahi.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
5 Miphalou maija langnei hi angaina ahipon, mikitah chungthu adih'a tan ding jong suh-noh phah lou ding ahi.
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
6 Mingol thucheng hin mitoh kinahna ason, akamchenga kon in mol akisei doh bep jitai.
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
7 Mingol kamcheng hi ama dinga amanthahna bep ahin, aleigui in ama le ama thangkol'a o-na ding akisemdoh bep ahi.
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
8 Aguh a thu poa pangpa thusei jihi, anneh tuitah tobang ahin, akamcheng sohdoh jouse jong mihem lungsunga alhalut paijin ahi.
Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
9 Atohna chunga mithase hi, mi manthah sahpa toh sopi ahi.
Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
10 Yahweh Pakai minhi kulpi nasatah tobang ahin, hijeh chun mikitah in abel-jin hoidohnan aneiye.
Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
11 Mihaopa nei le gou chu ama din kulpi dettah tobang ahin, akihuh hingna dinga pal kikai bep bep ahi.
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
12 Mihem amanthah kon leh, kiletsah nan adim jin, koi hileh akineosa masa chan chu jabolna chang ding ahi.
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
13 Thil hetchet masanga donbut jeng chun, ngol-houi tah jumna ato tei ding ahi.
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
14 Mihem lhagao in dam-mona athoh jou in, hinlah lhagao adamlou teng thoh hahsa ding ahi.
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
15 Chihna lungthim neihon phat tin'in hetbe ding adei-jun, hijeh chun miching hon hetna mube ding ago jing un ahi.
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
16 Mihem kiti hi athilpeh chun lampi agonpeh-ji ahin, hijeh chun milen milal henga jong apuilut jin ahi.
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
17 Mihem khat'in achung thu akikhol masah teng, adih in akimu nan, akihehpi dingpa ahung lhun'a akikhol chaisoh teng, achung thu kiseipan bep ahi.
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
18 Vang vetna kiti hin baotamna abeisah jin, akidou teni kah'a jong thutan in apang e.
La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
19 Sopi khat in asopi khat apanpi hi, kulpi dettah tobang ahin, hinlah kinahna aso teng khopi kelkot kikam chah kheh tobang ahi.
Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
20 Mihem in kamngai vang in an-neh ding akimun, koi hileh akamcheng tohga ne chan chu alungkim in ahi.
De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
21 Kampao le leiguia kon in thi le hin akingam in, koi hileh adihlou'a thusei chan chun atohga aneh tei ding ahi.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
22 Pasal in numei ji-ding akimu teng, amapa chu anunnom ahin, ajeh chu Yahweh Pakaija kon lung lhaina chang ding ahitai.
El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
23 Mivaichan khotona angaichat teng atao jin, hinlah mihao'in kiletsah to thon thu asei-jin ahi.
Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
24 Gol le pai kiti hi apha-lhem manthahna thei jong aum in, hinlah gol le pai abang chu penpi tahbeh sopi sanga kinaipi jong aum in ahi.
Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.