< Luke 1 >

1 Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
2 Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
3 Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
4 chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
5 Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
6 Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
7 Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
8 Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
9 Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
10 Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
11 Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
12 Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
13 Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
14 Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
"And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
15 ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
"For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
16 Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
"And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
17 Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
"He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
18 Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
"How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
19 Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
"I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
20 Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
"And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
21 Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
22 Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
23 Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
As soon as his term of priestly service was ended he went home;
24 Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
25 “Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
"This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
26 Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
27 nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
29 Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
30 “Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
31 “Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
"And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
32 Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
"He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
33 Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
"and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end." (aiōn g165)
34 Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
35 Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
"The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
36 Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
"And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
37 Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
"For no word of God shall be void of power."
38 Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
Then Mary said. "Behold I am Lord’s slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
39 Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
40 Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
41 Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
"But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
44 Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
"For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
45 Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
"And blessed is she who believed that the Lord’s words spoken to her would be fulfilled."
46 Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
47 Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
"My spirit exults in the God, who is my Saviour,
48 Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
"For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
49 Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
"For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
50 Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
"His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
51 Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
"He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
52 Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
"he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
53 Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
"The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
54 Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
"He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
"As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
56 Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
57 Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
Now when the time of Elizabeth’s delivery was come, she gave birth to a son;
58 Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
59 Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
60 ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
when his mother said, "No, he is to be called John."
61 “Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
Said they, "You have no relatives of that name!"
62 Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
63 Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
64 Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
65 Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
66 Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lord’s hands was with him.
67 Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
68 Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
"Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
69 Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
"And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
70 Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
"As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began (aiōn g165)
71 Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
72 Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
"He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
73 Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
"The oath which he swore to Abraham, our forefather,
74 i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
"That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
75 Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
"In holiness and righteousness before him All our days.
76 “Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
"And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
77 Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
"To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
78 Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
"Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
79 Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
"To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
80 John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.
And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.

< Luke 1 >