< Luke 2 >

1 Chuphat lai chun Rome gamvaipo, Augustus chun Rome gamsung pumpia minsut ding thupeh ahin neitan ahi.
In those days Augustus Caesar issued an edict for a census of the whole inhabited world.
2 (Hiche hi minsut amasapen Quirinius Syria gamvaipo ahilai anahi).
This was the first census, When Quirinius was governor of Syria.
3 Mijouse ama ama hung kondoh na khopi ah minsut na a kijihlut dingin akile un ahi.
And every one went to be registered, each to the town to which he belonged.
4 Chule Joseph chu leng David chilhah ahijeh chun, Judea gam Bethlehem, David gollui laiya achenna in'a ache angaitai. Chua chun ama akholjin in Galilee gam Nazareth kho a pat in akipatdoh'e.
And Joseph also went up from Galilee, out of the city if Nazareth, into Judea, to David’s town of Bethlehem, because he was of the house and family of David.
5 Aman agolngai Mary chu akipuiyin, amanu chu agaiyah ahi akichen in ahi.
He went to be registered along with Mary, who was espoused to him, and was pregnant.
6 Chule chumun a aum laiyun, naoso phat chu ahung lhing tan ahi.
But while they were there the days were fulfilled for her delivery.
7 Amanun acha masa, chapa khat ahingin, pon'in phatah in ajel in gan ankong ah alupsah'e, ajeh chu gemun amaho dia onglou anahi.
And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger because there was no room for them in the inn.
8 Chuche jan chun kelngoi chingho loujao anai dungah aum'un, kelngoiho aventup u ahi.
And there were in the same country shepherds abiding in the fields, keeping watch over their flocks by night.
9 Phulou helouvin Pakai vantil khat ahenguvah ahung kilah in, chule Pakai loupina in akimvel'u asalvah soh'e. Amaho akichauvin,
When suddenly an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round them; and they feared with a great fear. The angel said to them.
10 ahivangin vantil chun alhamon in, “Kicha hih'un” tin aseiyin “Keiman nangho kipana thupha, mijouse dinga kipana hinso ding kahin pohpeh uve.
"Have no fear, for behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be for all the people.
11 Huhhingpu, ahi, Messiah chu, Pakai chu tunin David khopi Bethlehem ah apengtai!
"For unto you born this day in there is born in David’s town a Saviour, who is the Anointed Lord.
12 Chule nanghon hiche melchihna a hi nahetdoh thei diu ahi: Nanghon naosen pon ajol jol'a kitup sel'a kijel, gan ankonga kilupsah nagamu diu ahi,” ati.
"And this is a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling-clothes lying in a manger."
13 Phulou helouvin vantil chu vanmi janel honpi hon ahinjop'un–van sepai hotoh–Pathen avahchoiyun chule hitin aseiyuve,
And suddenly there was with the angel a multitude of the Heavenly army praising God and saying,
14 “Van chungnung pen'a Pathen loupi hen, chule leiset chunga Pathen lunglhaina mi ho lah'a cham leng hen,” atiuve.
"Glory to God in the highest, And in earth peace among men who please him"
15 Vantilte van lam'a akilephat un kelngoi chingho khat le khat akihouvun, “Bethlehem a cheu hite! Hiche thilsoh ho Pakaiyin eiseipeh uhi gaveuhite,” akitiuve.
Now when the angels had left them, and gone away to heaven, the shepherds said to one to another, "Let us go now even to Bethlehem, and see this saying which has come to pass, which the Lord has made known to us."
16 Amaho khosung a chun kinloi tah'in acheuvin Mary le Joseph agamu uvin, chule naosen chu gan ankong a chun analum'e.
so they made haste, and came and found Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
17 Ama amuphat uvin kelngoi chinghon thilsoh ho le vantil in naosen chungchanga amaho jah'a aseiho mijouse aseipeh tauvin ahi.
When they had seen, they made known about the words which had been spoken to them concerning the child.
18 Kelngoi chingho thusei jajouse chu alungdong lheh jeng tauvin,
And all who heard it were astonished at the things which were told to them by the shepherds.
19 ahivangin Mary'n hitiho jouse hi alungsungah akoiyin khatvei vei kom le ahin geldoh ji'e.
But Mary treasured up all those words, Often pondering on on them in her heart.
20 Kelngoi chingho akelngoi hon teu hengah akile kit un, athilmu hou le ajah hou jal'in Pathen aloupisah un chule avahchoi tauve. Vantil in aseipeh'u bang chet in thil asoh'e.
And the shepherds returned, glorifying God and praising him for all those things that they had seen and heard, even as it was told to them.
21 Niget jouvin naosen chu chep atanpeh un amin Yeshua asah tauve, hichu vantil in akijil masanga pat'a anaminsah sa ahitai.
When eight days had passed, and the time had come to circumcise him, he was called Jesus, the name given him by the angel before his conception in the womb.
22 Chuin kisuhthengna thilto phat alhing tan, Mose dan'in chapang khat apen jouva boldinga angeh dungjuiyin; chuti chun anu le apan Pakai henga pehdoh dingin Jerusalem'a ahin pui lhon'e.
And when the days for purification according to the law of Moses had passed, they took him up to Jerusalem, to present him to the Lord,
23 Pakai danthu chun hitia hi asei ahi, “Numei cha masa chu pasal ahia leh, amapa chu Pakai henga kikatdoh ding ahi.”
as it is written in the law of Moses, Every firstborn male shall be called holy to the Lord.
24 Chuin Pakai danthua kingeh bangtah in kilhaina chu atoh lhon in ahi–vakhu kop khat ahiloule vapal ni hiji ahi.
And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord A pair of turtle-doves or two young pigeons.
25 Chuphat lai chun Jerusalem ah Simeon kiti mikhat anaum'e. Amachu michonpha le Pathen hou guttah chule Messiah ahunga Israel ahung lhatdoh ding kinem'a ngahjing khat anahi. Lhagao Theng achungah achun,
Now there was in Jerusalem a man whose name was Simeon. He was righteous and devout, and was waiting for the consolation of Israel. The Holy Spirit was upon him.
26 chule Pakai Messiah amutokah'a thilou dinga anaseipeh anahi.
Now it has been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
27 Hiche ni chun Lhagao chun Houin sungah apuilut in ahi. Chuin Mary le Joseph chun naosen chu Pakai koma danthua kingeh dungjuiya ahung pehdoh lhon chun,
And he came into the Temple, led by the Spirit. and when his parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the law,
28 Simeon chu anaum in ahi. Aman naosen chu alan Pathen athangvah in, hitin ati,
he took him up in his arms and blessed God and said,
29 “Chungnungpen Pakai, tun nasohpa lungmongin thisah tan nakitepna bangin,
"Now lettest thou thy slave depart, O Master; according to thy word in peace,
30 Keiman namihuhhingna kamutai,
"Because my eyes had seen the salvation,
31 Mijouse dinga nagon chu,
"Which thou hast prepared before the face of all peoples;
32 Ama hi namtin vaipi henga Pathen phongdoh ding vah chu ahi, chule ama hi nami Israelte loupina chu ahi.”
"A light for the unveiling of the Gentiles And the glory of thy people Israel."
33 Yeshua nu le pachu ama chungchang thu kisei ho jeh chun alungdong lheh jeng lhon'e.
And while his father and mother were marveling at the words that were spoken concerning him, Simeon blessed them and said to Mary, his mother.
34 Chuin Simeon in amaho chu phatthei aboh in chule Mary, naosen nu koma chun aseitai, “Hiche chapang hi Israel sunga mi tamtah lhuhna dinga got'a um ahi, ahivanga midang tampi a dinga kipana hiding ahi. Ama hi Pathen'a kona melchih na a hung kisol ahin, hinlah mi tamtah'in adoudal ding ahi.
"Behold this child is set for the falling and rising up of many in Israel, and for a sign which is spoken against.
35 Chuho jeh'a mi tamtah lunggel thuhpen ho kiphongdoh ding ahi. Chule chemjam in nalhagao asutkhah ding ahi.”
Yea, and a sword shall pierce through your own soul also, that the thoughts out of many hearts may be revealed."
36 Themgao khat amin Anna kiti khat jong Houin a chu umah ahi. Amanu chu Phanuel chanu Asher phung'a mi ahin, chule hateh'a teh ahitai. A-inneipu chu akichen lhon kum sagi bep sunga thi ahitai.
There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in age, having lived with her husband seven years, after her girlhood,
37 Chutia chu amanu hin kum somget le li jen meithai hinkho ahin man ahi. Amanun Houin adalha ngai pon, asun ajan in aum jingin, an-ngol le taona pumin Pathen ahoujinge.
and then being a widow even for fourscore and four years. She departed not from the temple, but worshiped with the fasting and prayer, night and day.
38 Simeon chun Mary le Joseph koma thu aseilai chun amanu jong ahungin Pathen avahchoi pantai. Chapang chungchang thudol Pathen in Jerusalem ahuhdoh nadinga gingcha tah'a ngah jing ho jouse komah aseiyin ahi.
She came up at that very hour, and gave thanks to God, and spoke of the child to all who were looking for the redemption of Jerusalem.
39 Yeshua nu le pan Pakai danthu dungjuiya boldinga lom cheng abulhit soh lhon phat in, a-in'u Galilee gam Nazereth kho ah akile tauve.
As soon as all that the law required had been done, they returned to Galilee to their own town, Nazareth.
40 Chumun a chun chapangpa chu tahsa damthei tah le hattah in ahung khanglen in ahi. Amachu chihna adimset in chule Pathen khotona achungah aume. Jerusalem Hou'in a Yeshua
And the child grew and became strong, becoming full of wisdom, and the grace of God was upon him.
41 Kumseh le Yeshua nu le pa Kalchuh Kut mang'in acheji lhonin ahi.
Now his parents were accustomed to go up to Jerusalem every year at the feast of the Passover.
42 Yeshua kum somleni alhin chun angaima bangin hiche kut mang ding chun acheuve.
And when he was twelve years old they went up, as was customary, at the time of the feast
43 Kut kichaiyin inlang Nazereth a kile din akipan tauvin, ahin Yeshua chu Jerusalem ah aumden tan ahi. Anu le apan atil'in hichu ahedoh lhon pon,
After spending the full number of days they started home, but the boy Jesus remained behind in Jerusalem. Joseph and his mother did not know this,
44 ajeh chu kholjin dang hotoh kilhon khom dan a angaito lhon ahi. Ahivangin ama chuche nilhah'a ahung kilulah loubeh phat in asopi aheng akom le aloi agol ho komah aga vele lhontai.
but supposed that he was in the company, and went a days journey. Then they hunted for him among his kinsfolk and acquaintance;
45 Amulhon loubeh phat in Jerusalem lamah ama holdin akile kit lhon tai.
and when they did not find him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for him.
46 Nithum jouvin achainakeiyin Houin sungah agamudoh lhonin, houhil ho lah a atouva, athuseiyu angaiya, chule thudoh anei chu amudoh lhon tai.
On the third day they found him sitting in the Temple, among the Rabbis, both listening to them and asking questions.
47 Ama thusei jajouse chun athuhet le athudoh donbut ho chu adatmah lheh jeng tauve.
All that heard him were amazed at his understanding and his answers.
48 Anu le apan ima lunggel je jong ahelhon tapoi. Chuin anun ahinseiyin, “Chapa,” ipijeh'a hiche hi keini koma nabol ham? Napa le keiman munjouse kahol lhon'a lunggim a kahilhon tai, ati.
When they saw him they were astonished, and his mother said to him "Child, why have you treated us so? Behold your father and I have been looking for you in anguish."
49 “Ahivanga ipijeh'a neihol khoh u ngai ham?” tin adongin, “Nahet lou u ham kapa in'a kaum ding mong ahi hi?” tin adonge.
He answered, "Why is it that you have been looking for me, did you not realize that I had to be in my Father’s house?"
50 Ahivangin ipi aseina ahi ahedoh lhon pon ahi.
But they did not understand the words that he spoke to them.
51 Chuin amaho chutoh Nazareth lam'a a-kile un chuva chun anu apa thunoiya aumtai. Chule anun hitiho jouse hi alungthimah aguh'in avop jing in ahi.
Then he went down with them, and came to Nazareth, and he was always obedient to them. But his mother kept treasuring up all these incidents in her hearts.
52 Yeshua chu chihna le atahsa in akhangin chule Pathen le mihem deisah na in aumtan ahi.
And Jesus was ever advancing in wisdom and in status and in favor with God and man.

< Luke 2 >