< Job 5 >
1 Na kithopi ding kou temin mikhat beh in nahin donbut na dem? Vantil ho koipen in nahin kithopi ding ham?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Tahbeh in lung hanna hin mingol asuhmang jia chule thangsetna in chihna neilou ho asumang ji'e.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 Keiman mingol ho chomkhat kahsung alolhin nao kamui ahinla vangset na chun hetman louvin alhunkhum jitai.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Achateo jong ajong ajellin gamsa chonin achonun amaho dingin panpina agamlan ahi, ahuhdoh diu umlouvin thutanna munna amehgoi jiuve.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 Achang chu lingleh khauva akium jeng vang'in agilkel ten avallhum peh un, agou chu adangchah ten hai hot hot in adel uve.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Thilse hi leivui lah a konna hungput doh ahipoi chule hahsatna hi leisetna konna hung dondoh ahipoi.
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Meilah a konna meisi chunglanga lengtou dinga gotsa aum banga mihem tehi ahahsa ding monga penga ahi.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 Keihi nang chu hileng Pathen koma cheng ting chule kachung chang thu ama koma kase lhah ding ahi.
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 Aman thil oupe tah hetdoh jou hoi hilou ajat sim joulou thil kidang aboldoh e.
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 Aman leiset chunga go ajuh sah jin, chule loulaija jong twi alonsah soh keije.
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 Aman mivaichate khantouna apen chule genthei hesoh thohte ahuhdoh ji'e.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 Athil gonu asuh nohphah peh in, hijeh chun akhut uva atoh jouseu amolso joulou diu ahi.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 Miching ho chu aki chihsah nauva amang jin hijeh chun aduha thuh nauva athil gonnu asuhbei pehji tai.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 Amahon sun laijin muthim atoh khauvin sunkim laijin amaho chu janlai bangin aki mai le leuve.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 Mikam hatte a konin mi vaichate ahuhdoh jin chule mithahat ten atuhchah kheh hou jong amaho a konin ahuhdoh ji'e.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 Chule hiche ho a chun achaina leh mivaichan kinepna aneiyin, chule mihahem te kam jong ahuhbit jin ahi.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Ahinla Pathen in asuhdih ho kipana khu ngaito temin, nachonset tengleh Hatchungung pan nahilna khu don louvin koi hih in.
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 Aman amavo jin chule boljong aboldam jin aman ajep jin ahinla akhut in asudam kitjin ahi.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 Vangsetna gupma konin nahuhdoh intin asagi veina teng jongleh thilse akonin nahoi doh inte.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 Kellhah lai jongle thina akonin nahuhdoh intin gallai jongleh chemjama konin nahuh doh inte.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 Misuminse nom te akonin hung hoidoh in natin chule manthahna ahung lhun teng kicha tapon nate.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 Manthah nale kel alhah teng nangin nanuisat ding gamlah a gamsa jouse nagin louding ahitai.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 Nangma gam lah a songho toh lungmong tah a naum khoma chule gamlah a gamsa ho toh lungmonga nalhat khom diu ahitai.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 Nachenna nain abitne ti nakihetna, nanei nagou ho nagavet teng imacha akiholmo umlou ding ahi.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Nangin chate tamtah neijin natin, nason nachilhahte hampa banga hung tam diu ahi.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Nateh teng lhankhuh hin jonin natin, aphat cha changpholla changpal kichom khom nahung bah ding ahi.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Keihon hinkho hi kakhol uvin, chule hichehi dih din kamu doh uve, kahilna hi ngaijin chule nangma tah a dingin mangchan.
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.