< Job 41 >

1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.

< Job 41 >