< Job 33 >
1 Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.