< Job 28 >
1 Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”