< Job 27 >
1 Job in athusei ajom kit in:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Kathaneina eilah mang peh pa Pathen a kihahselna kaneijin kalhagao eisuhnatpeh Hatchungnung pachu,
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 Pathen a konna haina hu kaneija kahai laisung sea,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 Kakama thuse kasei lou ding chuleh kalei jin jong thujou sei ponge.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Keiman nadihna kapom peh louhel ding ahi, kathi chan geija lung thengsel'a kaum na hi kahuh jing ding ahi.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Keiman nolnabei kahina hi lhaso louhela katuhchah jing ding kahin lai sung sea ka selepha hetna hi thengsel ah ahi.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Kamelma pachu migiloupa bangin kigim bolhen, kamelma te jong miphalou ho tobang hiuhen.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Pathen in asatlhah tengule Pathen neilou ten ipi kinepna anei nahlai diu ham? Chuleh ahinkhou akilah mang teng leh,
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Hahsatna achung'uva ahunglhun tengle Pathen in akanau angai peh dem?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Hatchungnung pa komma kipana akimu diu hinam? Itih phat hijongle Pathen ahou thei diu ham?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 Pathen thahatna chu keiman kahil ding nahi. Keiman Hatchungnung pa chungchang thu imacha im kanei lou ding ahi.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Hicheng ho jouse hi namusoh ahitan ahivangin pannabei thu jeng kakomah nasei nalaije.
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 Migilouvin Pathen komma konna amu ding chu hiche hi ahi, Hatchungnung pa a konna agou chan diu chu hiche hi ahi.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Chate tamtah nei maithei unte, ahinlah achateu chu gal kidouna ahiloule an ngolla thidiu ahi.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Ahingdoh nalai ho chu gamna hise a thidiu, chule ameithai hou jeng in jong apul u adou lou diu ahi.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Miphalou ten sum alom lomin nei maithei untin chule ponsil lhemlhung bangin sevum maithei unte.
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 Ahinlah hiche ponsil ho chu michonpha hon akivon diu chule nolna bei miho hiche sum chu kihom diu ahi.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Migilou hon mompan banga se baijin in kisah untin, thingbah kanga kisa bangin paset in kisah unte.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Migiloupa chu alupna ah hausa tah in chen tin ahin ahung khah doh teng anei jouse ana beisoh amu ding ahi.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Kichat nan twisoh bangin vuh khum untin chuleh amaho chu janna khopi hui nung chun amut mang tauve.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Solam hui chun amaho apomang un chule amaho chu achemang a kitheh anga hi tauve.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Dipdapna neilouvin apei lhu uvin, hiche thaneina a konna jamdohna ding akiha bol uve.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Ahinlah mijousen anuisat u chu iman agel pouve.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.