< Job 15 >
1 Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
4 Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
7 Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
11 Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
12 Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
15 Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
18 Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
19 Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
21 Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
23 Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
24 Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
25 Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
29 Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
32 Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.