< Sawltakte 26 >
1 Agrippa in Paul tung ah, nangma thu son tu in hun kong pia hi, ci hi. Tua zawkciang in Paul in a khut phal in, ama thu hibang in son in zo hi:
Then Agrippa said to Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
2 Kumpipa Agrippa awng, tu ni in Judah mite i hong mawsiatna hi thu te taw kisai in na mai ah keima vateak in hong zo tu ka hi man in, keima le keima hampha ka kisa hi:
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee, concerning all the things of which I am accused by the Jews:
3 A tuan in nangma sia Judah mite ngeina te le thudokna theampo ah a telbel na hihi, ci ka he hi: tua ahikom thinsautak in nong ngaisak tu kong thum hi.
Especially, [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
4 Ka nolai pan kipan in ka nuntak zia sia, a masabel ka omna Jerusalem a om ka mipui Judah mite theampo in hong he hi;
My manner of life from my youth, which was at the first among my own nation at Jerusalem, know all the Jews,
5 Amate in keima thu tettipang nuam uh hile, ka biakna uh i ngeina a khobel, Pharisee khat in ka nungta hi, ci sia a kipat pan ma in hong heak sa uh a hihi.
Who knew me from the beginning, (if they would testify) that after the strictest sect of our religion, I lived a Pharisee.
6 Tu in Pathian in ka pu le pa te kung ah a vawt kamciam i lametna hu in thukhenna thuak in ka ding hi:
And now I stand, and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers:
7 Tua hong thengpheang tu kamciam sung ah lametna nei in ka mipui sawm le ni te in sun le zan tawlnga ngawl in, Pathian na ka seam uh hi. Tua lametna hang in, kumpi Agrippa awng, Judah mite in keima hong mawsak uh hih.
To which [promise] our twelve tribes, assiduously serving [God] day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused by the Jews.
8 Pathian in mithi te thosak kik tu hi, ci sia banghangin uptak ngawl thu in ngaisun nu ziam?
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
9 Nazareth khua mi Jesus min langpan in na tampi vawt tu kilawm hi, ci in keima tatak in zong ngaisun takpi ngei khi hi.
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
10 Tasia sia keima in zong Jerusalem ah ka vawt ngei hi: thiampi lian te kung pan in sep thei na thu ka nga a, mithiangtho te thongsung ah ka khum hi; taciang amate thalup a thuak ciang zong, lungkimpui khi hi.
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against [them].
11 Synagogue sung ah zong tu le tu in ka vawtsia a, amate zawthawk vawt in Pathian min ka sonsiasak hi; taciang amate tung ah ka thin-uk mama hu in, ngamdang khuapi ciangdong zong amate ka vawtsia ngei hi.
And I punished them often in every synagogue, and compelled [them] to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted [them] even to foreign cities.
12 Tabang in thiampi lian te kung pan thuneina le thupiakna taw Damascus ka pai ciang in,
Upon which as I went to Damascus, with authority and commission from the chief priests,
13 Kumpipa awng, sun laitak in, lampi ah van pan in ni sang a tangzaw khuavak ka mu hi, tasia in keima le ka lawm te kimkot ah hong tang hi.
At mid-day, O king, I saw in the way a light from heaven, surpassing the brightness of the sun, shining around me, and them who journeyed with me.
14 Taciang ka vekpi in lei ah ka puk siat uh a, Hebrew kam taw, Saul, Saul, banghang in hong vawtsia ni ziam? nangma atu in a zum khat sui le te hasak mama hi, ci aw khat in hong paupui ka za hi.
And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? [It is] hard for thee to kick against the goads.
15 Taciang keima in, akua ni ziam, Topa? ka ci hi. Taciang in, Keima sia na vawtsiat Jesus ka hihi.
And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
16 Ahihang tho in a, nangma peang tung ah ding in: banghangziam cile hi ngealna atu in na kung ah kong kilaak zo hi, na musa hi thu te le kong lak laitu thu te atu in naseam tu le tetti tu in kong vawt tu hi;
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared to thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of the things which thou hast seen, and of the things in which I will appear to thee;
17 Nangma sia Judah mite le Gentile mite kung pan in kong suatak tu hi,
Delivering thee from the people, and [from] the Gentiles, to whom now I send thee,
18 Amate i mit honsak tu ahizong, taciang khuamial pan in khuavak ah le Satan vangletna pan in Pathian kung ah a heakkiksak tu, tabang in mawmaisak na nga tu le keima sung ah upna tungtawn in a ki thiangthosak sa te sung ah ngamhlua tu in, amate tung ah tu in kong sawl hi, hong ci hi.
To open their eyes, [and] to turn [them] from darkness to light, and [from] the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them who are sanctified by faith that is in me.
19 Tua ahikom, maw kumpipa Agrippa awng, van pan in hongpai mang ka mu na thu ka nial bua hi.
Upon which O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
20 Amasabel in Damascus, taciang Jerusalem, taciang Judah ngamsung theampo le Gentile te kung ah amate mawna ki sikkik a, Pathian kung ah a heakkik thei natu le ki sikkik nataw a kiphu nasep te a sep natu in thu ka hil hi.
But showed first to them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and [then] to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
21 Hi thu te atu in Judah mite biakinn sung ah hong man uh a, hong that nuam uh hi.
For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill [me].
22 Pathian kung pan hu na ka nga hu in, tuni dong tatsat ngawl in a lian a no te tung ah a kibang in tetti ka pang a, kamsang te le Moses in hong theng tu hi, ci a sonsa thu te simngawl a dang bangma ka son bua hi:
Having therefore obtained help from God, I continue to this day, testifying both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses did say should come:
23 Tua Christ sia thuak tu a, ama sia mithi te sung pan in a masabel thokik tu hi, taciang Judah mite le Gentile mite kung ah khuavak thu tangsak tu hi, ci hi.
That Christ should suffer, [and] that he should be the first that should rise from the dead, and should show light to the people, and to the Gentiles.
24 Taciang Paul in ama atu a son zawkciang in, Festus in aw ngingtak taw, Paul awng, na thin-am hi; hilna tamlei in hong amsak hi, ci hi.
And as he was thus speaking for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee insane.
25 Ahihang Paul in, ka thin-am ngawl hi, a phabel Festus awng: ahihang thuman le ciimkam te pau khi hi.
But he said, I am not insane, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
26 Banghangziam cile kumpipa in hi thu te he hi, a mai ah suaktatak in ka son hi: hi thu te theampo sia a kung pan in phualseal khat zong om ngawl hi; banghangziam cile hi thu sia a kingsong mun ah a kivawt hi ngawl hi, ci sia keima in ka tel thiang hi.
For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
27 Kumpipa Agrippa awng, kamsang te na um ziam? Na um hi, ci ka he hi, ci hi.
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
28 Tasia ciang Agrippa in Paul kung ah, Christian suak tu in hong kaizawn zo dektak ni hi, ci hi.
Then Agrippa said to Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
29 Taciang Paul in, nangma bek hi ngawl in, tu ni thusonna a za note theampo, dektak cibek hi ngawl in, thongtak thu simngawl keima bang tatak na hi thiangtho tu uh Pathian tung ah ka thungetna a hihi, ci hi.
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
30 Paul in thu a son zawkciang in, kumpipa, ngam uk Bernice te a topui te taw ding uh a:
And when he had thus spoken, the king rose, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
31 Amate mundang ah a pai uh ciang in, hisia pa in thi na tak le thongtak khop natu bangma vawt ngawl hi, ci amate sung ah son tek uh hi.
And when they had gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death, or of bonds.
32 Tua zawkciang in Agrippa in Festus kung ah, hisia pa in Caesar kung ah thusungkik tu ngen hibale, suataksak tu hi napi, ci hi.
Then said Agrippa to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Cesar.