< Sawltakte 24 >

1 Ni nga zawkciang in thiampi sang Ananias sia ulian te le thusungpa Tertullus taw tuaksuk khawm uh a, Tertullus in paul thu sia ngam ukpa kung ah son hi.
And after five days, Ananias the high priest descended with the elders, and [with] a certain orator [named] Tertullus, who informed the governor against Paul.
2 Taciang Paul a sap uh ciang in Tertullus in mawsiatna te en hi, taciang Felix kung ah, nangma hang in kilemna lianpi ka nei uh a, nong deisakna hang in phatna tampi nong vawtsak hi,
And when he was called forth, Tertullus began to accuse [him], saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done to this nation by thy providence,
3 Tua thu te sia a tawntung in mun tatuam ah lungdamna taw in ka na sang uh hi, maw thinsung phabel Felix.
We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
4 Ahitazong, hun saupi hong nawngkaisak ngawl in a tomno kong son tu thu thinsautak in nong ngaisak natu in kong thum hi.
Notwithstanding, that I may not be further tedious to thee, I pray thee, that thou wouldst of thy clemency hear us a few words.
5 Banghangziam cile hisia pa sia ngual nawngkaisak, leitung theampo ah Judah mi theampo sung ah ki nialna a piangsak le Nazaren pawl te makaipa ka mu zo uh hi:
For we have found this a pestilent man, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ring-leader of the sect of the Nazarenes:
6 Ama sia biakinn ninsak tu in zong pai zo hi: ama ka man uh a, ka thukham uh bang in thu ka khen nuam uh hi.
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
7 Ahihang tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias hongpai a, ka khutsung uh pan in hong lakkeaksak hi,
But the chief captain Lysias came and with great violence took [him] out of our hands,
8 Ama a mawsiat te na kung ah hongpai tu in thupia hi: nangma vateak in thu dong le te kote i mawsiatna hi thu te a vekpi in na he tu hi, ci hi.
Commanding his accusers to come to thee: by examining whom, thou thyself mayest take knowledge of all these things of which we accuse him.
9 Taciang Judah mite in zong hi thu te man hi, ci in thukim uh hi.
And the Jews also assented, saying, that these things were so.
10 Pual sia ngam uk pa in thuson tu in a khut taw a lak zawkciang in, nangma sia hi minam tung ah kum tampi thukhen na hihi, ci ka heak ciang in lawptak in keima thu kong son tu hi:
Then Paul, after the governor had beckoned to him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been for many years a judge to this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
11 Jerusalem ah Pathian bia tu in ka pai sia ni sawm le ni ni hi zo hi, ci na he tu hi.
That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
12 Amate in biakinn sung ah midang taw thu ka ki nial hong mu ngawl hi, taciang synagogue le khuapi sung ah mipi te ka buaisak zong hong mu bua uh hi:
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither exciting the people to sedition, neither in the synagogues, nor in the city:
13 Tu in hong mawsiatna thu te sia amate in tetti lak tu a he bua uh hi.
Neither can they prove the things of which they now accuse me.
14 Ahihang hi thu sia na kung ah kong pualak hi, ka pu le pa te Pathian ka bia a, thukham le kamsang te sung ah a ki at theampo ka up hu in, amate in tua thu sia umkhial hi hong ci uh hi:
But this I confess to thee, that after the way which they call heresy, so I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
15 Taciang mi thutang le thutang ngawl kibang tek in mithi te thawkikna om tu hi, ci amate in lametna a nei uh bangma in, keima zong Pathian tung ah lametna ka nei hi.
And have hope towards God, which they themselves also allow, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
16 Taciang Pathian le mihing tung ah ka sia le pha heak na thinsung thiangtho nei tu in ka hanciam theitawp in ka hanciam tawntung hi.
And in this I exercise myself, to have always a conscience void of offense towards God, and [towards] men.
17 Tu in kum tampi zawkciang ka mipui te kung ah mizawng te hu na le piakna te keng in ka pai hi.
Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings.
18 Biakinn sung ah thianthona ka vawt zawkciang in, Asia ngam pan hongpai Judah mite in hong mu a, mihonpi le buaina om ngawl hi.
Upon which certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
19 Asia ngam pan hongpai Judah mite in keima mawsiatna tu nei ahile amate vateak na mai ah hongpai tu kilawm hi.
Who ought to have been here before thee, and object if they had aught against me.
20 Ahibale, hi mun a om te in, na pha ngawl ka vawt hong mu le, sanhedrin te mai ah hong son tahen,
Or else let these same [here] say, if they have found any evil-doing in me, while I stood before the council,
21 Amate sung ah ka din laitak in ka au na aw khat, mithi te thawkikna thu simngawl, tu in nangma in thu dong tu in nong sap natu thu dang om ngawl hi, ci hi.
Except it is for this one voice, that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
22 Felix in hi thu te a zakciang in, tua lampi thu heakna a cingzaw in nei ahikom a ni khin a, tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias a thet ciang in, na thukhen kik tu khi hi, ci hi.
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of [that] way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
23 Taciang zakhat uk ngalkap mangpa kung ah, Paul keamcing tu le, a suaktatak in omsak tu ahizong, taciang ama khoi tu le a kung hongpai a lawm te kuama khak ngawl tu in thupia hi.
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let [him] have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister, or come to him.
24 Tua zawk a ngei ngawl in Felix a zi Drusilla taw hongpai hi, Drusilla sia Judah mi hi a, Paul sam in, Christ sung ah a upna thu te ngai hi.
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
25 Taciang Paul in thutang suana, kitekna le hong theng tu thukhenna thu te sonpui a, Felix sia lau in ling hi, taciang, tu in pai phot tan a, hun pha a om ciang in kong sam kik tu hi, ci in zo hi.
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, depart for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
26 Paul in a suatak thei natu in dangka hong pia tu hi, ci lamen ahikom Felix in Paul sia tu le tu in sam a, paupui tawntung hi.
He hoped also that money would have been given him by Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
27 Ahihang kum ni zawkciang in Porcius Festas sia Felix inndoi sung ah tum a: Judah mite lungkimsak tu dei ahikom, Felix in Paul sia pusua ngawl in thongsung ah nusia hi.
But after two years Porcius Festus came as successor to Felix: and Felix willing to show the Jews a pleasure, left Paul bound.

< Sawltakte 24 >