< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )