< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
Mijn zoon, neem mijn woorden in acht, En neem mijn wenken ter harte;
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Onderhoud mijn geboden, opdat ge moogt leven, Let op mijn wenken als op de appel van uw oog.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Leg ze als een band om uw vingers, Schrijf ze op de tafel van uw hart
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Zeg tot de wijsheid: "gij zijt mijn zuster", Noem het verstand: "een bekende";
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
Opdat ze u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
Want kijkend door het venster van mijn woning Door de tralies heen,
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
Lette ik op het onervaren volk, En zag onder de jongemannen een onverstandigen knaap.
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Hij ging langs de straat, dicht bij haar hoek, En sloeg de richting in naar haar huis,
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
In de schemering, toen de avond viel En het nachtelijk duister.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
Daar komt de vrouw op hem af, Opzichtig gekleed met duidelijke bedoelingen.
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
Wat ziet ze er losbandig en lichtzinnig uit, In huis kunnen haar voeten het niet houden;
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Ze loopt de straat, de pleinen op, En bij elke hoek staat ze op wacht!
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
Ze grijpt hem vast, geeft hem een kus, En zegt tot hem met een onbeschaamd gezicht:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
Dankoffers had ik te brengen, Vandaag heb ik mijn geloften betaald;
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Daarom ging ik naar buiten, u tegemoet, Om u te zoeken, en ik hèb u gevonden.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
Dekens heb ik op bed gelegd, Bonte dekens van egyptisch lijnwaad;
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
Ik heb mijn bed met myrrhe besprenkeld, Met aloë en kaneel.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Kom, laat ons dronken worden van minne, En tot de morgen zwelgen in liefde.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
Mijn man is niet thuis, Hij is op een verre reis;
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
Een buidel geld heeft hij bij zich gestoken, Dus komt hij met volle maan pas terug.
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
Door haar radde taal verleidde ze hem, Met haar gladde tong troonde ze hem mee.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
Daar loopt de sukkel met haar mee, Als een stier, die naar de slachtbank gaat; Als een hert, dat huppelt naar het net,
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Totdat een pijl hem het hart doorboort; Als een vogel, die scheert naar de strik, En niet vermoedt, dat het om zijn leven gaat.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Welnu dan, kinderen, luistert naar mij, Schenkt uw aandacht aan mijn woorden.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Laat u niet op haar wegen verleiden, Dwaalt niet op haar paden rond.
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
Want talrijke slachtoffers heeft ze gemaakt, Velen heeft ze om hals gebracht;
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
Een weg naar de onderwereld is haar huis, Vandaar daalt men af naar het dodenrijk. (Sheol )