< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Es generosa y da a los necesitados.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.