< Olcueih 30 >

1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol h7585)
La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol h7585)
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.

< Olcueih 30 >