< Olcueih 18 >
1 Hoehhamnah aka tlap loh hlang a paekboe sak tih, lungming cueihnah khaw boeih a thaih thil.
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
2 Lungcuei taengah hlang ang naep pawh, tedae amah kah lungbuei hliphen ham ni lat a om.
Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
3 Halang ha pawk vaengah nueihbu neh, yah neh kokhahnah la pai bal.
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
4 Hlang ka lamkah olka tah tui dung bangla, soklong ah aka phuet cueihnah thunsih la om.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
5 Halang kah a hmai khueh khaw then pawh, laitloeknah aka dueng te aka phaelh ham rhung ni.
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
6 Hlang ang kah hmuilai tah tuituknah ham ha pawk uh tih, a bohnah te a ka loh a khue.
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
7 Hlang ang kah a ka tah amah kah porhaknah neh a hmuilai te a hinglu ham hlaeh la om.
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
8 Thet ol he didii bangla om tih, a bung khui la tluektluek kun.
Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
9 A bibi dongah aka uelh khaw kutpo boei kah a manuca la om.
Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
10 BOEIPA ming tah sarhi ham rhaltoengim ni, hlang dueng tah a taengla yong tih a hoep a tlang.
Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
11 Hlanglen kah a boeirhaeng tah amah ham sarhi aka tak khorha la om tih, a ngaihlih vaengah vongtung tluk a sang sak.
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
12 Hlang he lungbuei aka sang taengah pocinah a lamhma pah tih, kodonah taengah thangpomnah a lamhma pah.
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
13 A hnatun hlan ah ol aka thuung tah anglat ni. Amah khaw te nen te mingthae a phueih.
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
14 Hlang he a tlohtat vaengah a mueihla loh a cangbam dae, mueihla a rhawp te u long a khoeng eh?
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
15 Aka yakming kah lungbuei loh mingnah a lai tih aka cueih kah a hna loh mingnah a tlap.
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
16 Hlang kah kutdoe he amah ham long a khui sak pah tih, amah te tanglue kah mikhmuh ah a mawt.
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
17 A hui te ha pawk la ha pawk hlan tih amah a khe hlan atah, amah kah tuituknah dongah lamhma la aka dueng khaw om.
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
18 Hohmuhnah te hmolunh loh a paa sak tih, aka tlung rhoi khaw rhak a phih.
La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
19 Boekoek boeina tah sarhi aka tak khorha lakah olpungkacan la om tih, hohmuhnah khaw impuei thohkalh bangla om.
Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
20 Hlang tah a laithaih lamloh a bung hah tih, a hmuilai kah a vueithaih khaw kum.
De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
21 Lai kut dongah dueknah neh hingnah om tih, amah aka lungnah long ni a thaih te a caak eh.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
22 Yuu aka lo long tah hnothen a dang tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang bal.
El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
23 Khodaeng loh huithuinah neh a voek dae, hlanglen loh a tlung neh a doo.
Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
24 Hlang he a hui rhoek loh thaehuet thil cakhaw, a manuca lakah a lungnah tih aka ben khaw om van.
Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.