< Joba 37 >
1 He dongah ka lungbuei lakueng tih a hmuen lamloh cungpet.
Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2 A ol dongkah khoponah te hnatun hnatun. A ka lamloh caitawknah thoeng.
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3 Vaan boeih hmuiah a hlah tih a vangnah loh diklai hmoi duela pawk.
Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 A hnukkah a kawk ol khaw a hoemdamnah ol neh hum tih a ol a yaak vaengah rhaek uelh sak boeh.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
5 Pathen loh a ol neh khobaerhambae a saii khungdaeng tih hum dae m'ming uh moenih.
Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Vuelsong neh khotlan khonal te, 'Diklai ah om saeh,’ a ti vaengah khotlan khonal khaw a sarhi tak.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 Amah kutngo hlang boeih ming sak ham hlang boeih kah kut te rhodaek a soei pah.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 Te vaengah mulhing khaw a khui la kun tih a khuisaek ah kho a sak.
L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9 Cangpalam te imkhui lamloh, khosik te tlangpuei lamloh ha thoeng.
L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10 Pathen kah hiil lamloh rhaelnu khaw a khueh tih tui daang mangdaeng mangtok la om.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
11 Khomai te cingtui loh a rhih sak tih cingmai loh amah kah vangnah te a taekyak.
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12 Te khaw diklai kah lunglai hman ah a uen boeih te saii hamla a niing, a niing dongah kuluk la a hil.
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13 Te te caitueng lam khaw, a khohmuen ham khaw, sitlohnah ham khaw a thoeng sak.
C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
14 Job, he he hnakaeng lah. Pai lamtah Pathen kah khobaerhambae he yakming lah.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15 Te rhoek soah Pathen loh a khueh tih a cingmai kah vangnah a sae te na ming a?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16 Poeknah rhuemtuet, mangvawt khomai a haainah te na ming a?
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17 Tuithim loh khohmuen a mong sak vaengah na himbai te aka bae sak,
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18 Hmaidan a hlawn bangla khomong a thah la amah taengah na nulh thai aya?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
19 Amah taengah metla n'thui ham khaw kaimih tueng lah. Hmaisuep hmai ah n'tawn uh thai pawt oe.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20 Hlang loh a dolh hamla thui cakhaw ka thui bangla amah taengah a tae pa aya?
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
21 Tahae ah khaw vangnah a hmuh uh moenih. A aa te khohli loh a yawn tih a caihcil hnukkah khomong dongah tueng.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
22 Tlangpuei lamkah sui te mueithennah rhih om Pathen taengla pawk.
Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
23 Tlungthang te thadueng a len dongah a tiktamnah m'hmuh lek moenih. Duengnah khaw a cungkuem dongah hlang a phaep moenih.
Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24 Hlang rhoek loh amah te a rhih uh tangloeng dongah lungbuei aka cueih rhoek takuem khaw a sawt moenih,” a ti.
C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.