< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
我若见太阳发光, 明月行在空中,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。

< Joba 31 >