< Joba 20 >
1 Te phoeiah Naamathi Zophar loh a doo tih,
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 “Te dongah ka pomnah kai n'thuung tih kamah khuiah ka tawn uh coeng dongah ni.
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 Ka thuituennah he mingthae la ka yaak dongah ka yakmingnah dongah mueihla loh kai n'doo.
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 Suen lamloh diklai dongah hlang a khueh parhi te na ming a?
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 Halang kah omngaih laa tah yoei tih lailak kah kohoenah khaw mikhaptok hil mai ni.
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 A thinlennah te vaan duela cet tih a lu loh khomai duela puet cakhaw,
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 a aek bangla a yoeyah la milh vetih anih aka hmu rhoek loh, “Anih ta?” a ti uh ni.
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 Mang bangla a ding phoeiah tah anih te hmu uh pawh. Khoyin kah olphong bangla khum hmata.
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 A mik loh a hmuh khaw rhaep mahpawh. Anih te amah hmuen ah mae voel mahpawh.
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 A ca rhoek loh tattloel rhoek te a moeithen uh tih a kut loh a thahuem te a mael uh.
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 A rhuh tah a cacawn rhoek bangla hah uh dae a cacawn rhoek khaw amah neh laipi dongah ni a yalh eh.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 A ka dongah tui mai cakhaw boethae te a lai hmui ah a thuh.
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 Te te a hnaih tih a toeng pawt dongah a ka khui la a ma-uem.
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 A bung khuikah a buh te a khui ah minta sue la poeh ni.
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 Khuehtawn a dolh vaengah a bung khui lamloh lok vetih anih te Pathen loh a talh ni.
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 Minta sue loh a khut vetih rhulthae lai loh amah a ngawn ni.
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 Soklong, tuiva neh khorha kah khoitui neh suknaeng te hmuh mahpawh.
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 Thatloh phu te a thuung akhaw a hnothung kah thadueng bangla a dolh pawt dongah yoka pawh.
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 tattloel te a neet phoeiah amah loh a sak mueh im te a hnoo sak tih a rawth pah.
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 A bungko lamkah thayoeituipan te ming pawt tih a nai nen khaw loeih pawh.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 A caak ham caknoi om pawh. Te dongah a thennah poem hae mahpawh.
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 A khuehtawn neh a hah vaengah anih te a daengdaeh vetih thakthaekung kah kut boeih te anih soah thoeng ni.
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 Anih bung hah sak ham a taengah amah kah thintoek thinsa a tueih pah vetih a buhcak te anih soah a tlan sak.
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 Thicung lungpok haica lamloh yong dae anih te rhohum lii loh a kah.
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 A yueh vaengah a pumpu lamloh a pawlh pah. Te vaengah a hmuet khui lamkah mueirhih te amah soah rhaek la a caeh pah ni.
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 Hmaisuep cungkuem te khoem hamla a tung. A hmuh mueh hmai loh anih te a hlawp vetih a dap kah rhaengnaeng khaw a talh pah ni.
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 Anih kathaesainah te vaan loh a hliphen uh vetih diklai loh amah taengah a tai pah ni.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 A thintoeknah hnin ah tah a im kah cangpai khaw a poelyoe pah vetih a hawk pah ni.
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 Halang hlang loh tebang khoyo te Pathen taeng lamkah a dang tih Pathen loh a ol rho la a khueh pah,” a ti.
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."