< Joba 14 >
1 Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
“La vida es corta y está llena de problemas,
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
5 A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
6 Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
“Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
“Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol )
“Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
15 Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
18 Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
“Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
22 Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.