< Joba 12 >
2 Na pilnam khaw nangmih taengkah cueihnah a duek ham tueng pai.
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 Tedae kai khaw nangmih bangla thinko ka khueh. Nangmih lamloh ka yalh sut moenih. Te dongah u taengah nim he bang a om pawt eh?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 Pathen taengah ka pang khaw a hui taengah nueihbu la ka om. A cuemthuek neh a dueng khaw nueihbu la a doo.
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 Mongkawt kah kopoek ah yoethaenah he nueihbu la om tih a kho aka paloe ham a tawn pah bangla om.
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 Rhoelrhak kah dap te dingsuek lah tih, Pathen kah a tlai thil khaw a ciip la om. Te long te a kut dongah Pathen a khuen.
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 Tedae rhamsa rhoek te dawt laeh lamtah nang n'thuinuet bitni. Vaan kah vaa long khaw nang taengla ha puen bitni.
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 Diklai taengah khaw lolmang lamtah nang n'thuinuet vetih tuitunli kah nga loh nang hamla han tae bitni.
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
9 He he BOEIPA kut loh a saii tila te boeih khuikah aka ming pawt te unim?
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
10 A kut dongah mulhing boeih kah hinglu neh hlang pumsa boeih kah mueihla khaw om.
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
11 Lai caak a ten bangla olthui te hna loh a nuemnai moenih a.
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
12 Patong taengah cueihnah om tih khohnin aka sen te a lungcuei om.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
13 A taengah cueihnah om tih a taengah thayung thamal, cilsuep neh lungcuei khaw om.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 A koengloeng phoeiah tah thoh uh thai pawt tih hlang te a tlaeng phoeiah tah a ong pa uh thai moenih.
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 Tui te a kueng tih kak coeng ke. Te te a hlah bal tih diklai a khuk.
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 Sarhi neh lungming cueihnah khaw amah hut, aka taengphael neh aka palang khaw amah hut.
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
17 Ol aka uen te khotling la a khuen tih laitloek rhoek te a yan.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
18 Manghai rhoek kah thuituennah a ah pah tih amih kah cinghen te hailaem a khih pah.
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
19 Khosoih rhoek te khotling la a khuen tih khangmai rhoek khaw a paimaelh.
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
20 A tangnah kah a ka khaw a baeh tih patong rhoek a omih khaw a loh pah.
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
21 Hlangcong rhoek soah nueihbu a hawk tih sokca cihin khaw hlong coeng.
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 Hmaisuep lamkah a dung khaw phoe coeng tih dueknah hlipkhup te vangnah khuila a khuen.
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Namtom te a puel sak phoeiah a milh sak. Namtom te a yaal tih a mawt.
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 Diklai pilnam boeilu kah lungbuei a doek pah tih amih te hinghong ah longpuei pawt la kho a hmang sak.
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 Vangnah om pawt vaengah hmaisuep a phatuem uh tih yurhui bangla amih te kho a hmang sak.
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.