< Joba 10 >
1 Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
¡Odio mi vida! Permíteme hablar libremente de mis quejas; no puedo guardarme mi amargura.
2 Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
Le diré a Dios: “No te limites a condenarme; dime qué tienes contra mí.
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
¿Te gusta acusarme? ¿Por qué me rechazas a mí, a quien has creado con tus propias manos, y sin embargo te alegras de las maquinaciones de los malvados?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
6 Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
Aunque sabes que no soy culpable, nadie puede salvarme de ti.
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
Me hiciste y me diste forma con tus propias manos, y sin embargo me destruyes.
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
Recuerda que me diste forma como a un pedazo de arcilla; ¿vas a volver a convertirme en polvo?
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
Me derramaste como la leche, me cuajaste como el queso.
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
“Pero guardaste estas cosas en tu corazón. Sé que tu propósito era
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
Si soy culpable, estoy en problemas; si soy inocente, no puedo mantener la cabeza en alto porque estoy totalmente deshonrado al ver mis sufrimientos.
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
Si mantengo la cabeza alta me persigues como un león, mostrando lo poderoso que eres para herirme.
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
Repites tus argumentos contra mí, derramas más y más tu ira contra mí, envías nuevos ejércitos contra mí.
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
“¿Por qué me dejaste nacer? Ojalá hubiera muerto y nadie me hubiera visto nunca.
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
Sólo me quedan unos días, así que ¿por qué no me dejas en paz para que pueda tener un poco de paz
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
antes de ir al sitio de donde nunca volveré, la tierra de las tinieblas y la sombra de la muerte?
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.
La tierra de la oscuridad total donde se encuentra la sombra de la muerte, un lugar de caos donde la luz misma es oscuridad”.