< Joba 3 >
1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
Y dijo:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
“Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
“Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
“¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
“Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.