< Marku 12 >
1 Te phoeiah amih taengah nuettahnah neh thui ham a tong tih, “Hlang pakhat loh misur a tue tih vongtung a tung, rhom a too, imsang a sak. Te phoeiah lotawn rhoek te a phaam sak tih vik yiin.
And he gave them teaching in the form of stories. A man had a vine-garden planted, and put a wall about it, and made a place for crushing out the wine, and put up a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.
2 A tue vaengah lotawn taengkah misur thaih coi ham sal pakhat te lotawn rhoek taengla a tueih.
And when the time came, he sent a servant to get from the workmen some of the fruit of the garden.
3 Tedae anih te a tuuk uh phoeiah a boh uh tih a tlongtlai la a tueih uh.
And they took him, and gave him blows, and sent him away with nothing.
4 Te phoeiah sal a tloe te amih taengla koep a tueih hatah anih te khaw a vuek uh tih yah a bai uh.
And again he sent to them another servant; and they gave him wounds on the head, and were very cruel to him.
5 Te phoeiah a tloe te a tueih dae te khaw a ngawn uh tih a tloe rhoek muep a tueih te, a ngen a boh uh tih a ngawn uh.
And he sent another; and they put him to death: and a number of others, whipping some, and putting some to death.
6 Capa thintlo pakhat a khueh pueng tih, “Ka capa te a yahnah uh ni,” a ti dongah a capa te amih taengla a hnukkhueng ah a tueih.
He still had one, a dearly loved son: he sent him last to them, saying, They will have respect for my son.
7 Tedae lotawn rhoek loh amamih te, “Anih tah rhopangkung ni. Halo anih he ngawn uh sih. Te daengah ni mamih kah rho la a om eh?,” a ti uh.
But those workmen said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death, and the heritage will be ours.
8 Anih te a tuuk uh tih a ngawn uh phoeiah misurdum lamkah loh vawl a voeih uh.
And they took him and put him to death, pushing his body out of the garden.
9 Te koinih misurdum kungmah loh balae a saii eh? A paan vetih lotawn rhoek te a poci sak phoeiah misurdum te a tloe rhoek taengah a paek ni.
What then will the master of the garden do? He will come and put the workmen to death, and will give the garden into the hands of others.
10 Cacim he na tae uh pawt nim? Im sa rhoek loh a hnawt lungto te imkil kah a lu la poeh.
Have you not seen this which is in the Writings: The stone which the builders put on one side, the same was made the chief stone of the building:
11 Hekah he Boeipa lamkah ha thoeng tih mamih mik ah aka khuet la om?” a ti nah.
This was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?
12 Nuettahnaha thui te amih ni tilaa ming uh dongah amah tuuk ham a mae uh. Tedae hlangping tea rhih uh dongah anih te a toeng uh tih cet uh.
And they made attempts to take him; but they were in fear of the people, because they saw that the story was against them; and they went away from him.
13 Te phoeiah olka neh tuengkhuep ham Jesuh taengla Phariseerhoek neh Herod hlang rhoek kah hlangvang rhoek te a tueih uh.
Then they sent to him certain of the Pharisees and the Herodians, so that they might make use of his words to take him by a trick.
14 A pha uh vaengah Jesuh te, “Boeipa, a thuem la na om tih hlang maelhmai tena sawt pawt dongah u taengah khaw na birhih pawh. Pathen kah oltak longpuei te nina thuituen tila ka ming uh. Te dongah Kaisar taengah mangmu paek ham a ngaih a?, a ngaih moenih a? Pae sih a? Pae boel sih a?” a ti uh.
And when they had come, they said to him, Master, we are certain that you are true, and have no fear of anyone: you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God: Is it right to give taxes to Caesar or not?
15 Tedae amih kah thailatnah tea hmuhtih amih te, “Balae kai nan noemcai uh? Kai taengla denari hang khuen lamtah ka so lah eh,” a ti nah.
Are we to give or not to give? But he, conscious of their false hearts, said to them, Why do you put me to the test? give me a penny, so that I may see it.
16 Te dongaha khuen uh hatah amih taengah, “A muei neh a ming he u kah nim he?” a tinah vaengah, “Kaisar kah,” a ti uh.
And they gave him one. And he said to them, Whose is this image and name on it? And they said to him, Caesar's.
17 Jesuh long khaw amih te, “Kaisar kah te Kaisar taengah, Pathen kah te Pathen taengah thuung uh,” a tinah tih a taengaha ngaihmang uh.
And Jesus said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's. And they were full of wonder at him.
18 Te phoeiah Sadducee rhoek loh a taenglaa paan uh. Terhoek loh, “Thohkoepnah om mahpawh,” a ti uh.
And there came to him Sadducees, who say there is no coming back from the dead; and they put a question to him, saying,
19 Te vaengah anih te a dawtuh tih, “Saya, Moses loh kaimih ham, “Khat khat kah a manuca tah duek tiha yuute camoe khueh kollaa caehtak atah, a manuca patoeng loh a yuu te pang saeh lamtah a manuca kaha tiingante thoh saeh tilaa daek.
Master, in the law Moses says, If a man's brother comes to his end, and has a wife still living and no child, it is right for his brother to take his wife, and get a family for his brother.
20 Boeinaphung parhih om uh tih lamhma te yuua loh dae duek tih a tiingan khueh pawh.
There were seven brothers: and the first took a wife, and at his death there were no offspring;
21 A pabae long khaw aniha pang dae duek tih a tiingan caehtak bal pawh. A pathum long khaw amah boeiloeih la om.
And the second took her, and at his death there were no offspring; and the third the same:
22 A parhih long khawa tiingan khueh pawh. A hnukkhuengah huta te khaw duek.
And all the seven had no seed. Last of all the woman herself came to her death.
23 Anihte parhihloh a yuulaa khueh uh dongah thohkoepnah khuiaha thoh uh vaengah amih khuiah u yuu lamlae a om eh?” a ti uh.
In the future life, when they come back from the dead, whose wife will she be? for the seven had her for a wife.
24 Jesuh loh amih taengah, “Cacim neh Pathen kah saithainah aka ming pawt loh n'rhaithi uh dongah moenih a he?
Jesus said to them, Is not this the reason for your error, that you have no knowledge of the holy Writings or of the power of God?
25 Duek lamkah a thoh uh vaengah yuloh vasak om mahpawh, rhaihlan khaw om mahpawh, vaan puencawn rhoek bangla om uh coeng.
When they come back from the dead, they do not get married, but are like the angels in heaven.
26 Tedae aka duek rhoek a thoh uh te Moses cabu khuiah na tae uh pawt nim? Pathen loh tangpuem khuiah anih a voek vaengah, 'Kai tah Abraham kah Pathen, Isaak kah Pathen neh Jakob kah Pathen ni,’ a ti nah.
But as to the dead coming back to life; have you not seen in the book of Moses, about the burning thorn-tree, how God said to him, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
27 Pathen tah aka duek rhoek kah pawt tih aka hing rhoek kah ni. Bahoeng n'rhaithi uh coeng la he,” a ti nah.
He is not the God of the dead, but of the living: you are greatly in error.
28 Te vaengah amiha oelh uh thae te cadaek pakhatloh a yaak dongah a paan. Tedae amiha voekte thuem tilaa hmuh. Te dongah Jesuh te, “Olpaek boeih khuiah melae tanglue la aka om,” tila a dawt.
And one of the scribes came, and hearing their argument together, and seeing that he had given them a good answer, put the question to him, Which law is the first of all?
29 Jesuh loh, “Aw Israel hnatun lah, mamih kah Boeipa, Boeipa Pathen pakhat ni a om.
Jesus said in answer, The first is, Give ear, O Israel: The Lord our God is one Lord;
30 Te dongah na Boeipa Pathen te na thinko boeih, na hinglu boeih, na kopoek boeih, na thadueng boeih neh lungnah ' a ti te lamhma la om.
And you are to have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.
31 A pabae ah na imben te namah bangla lungnah. He rhoi lakah aka tanglue olpaek a tloe om pawh,” a ti nah.
The second is this, Have love for your neighbour as for yourself. There is no other law greater than these.
32 Te dongah cadaek loh Jesuh te, “Thuem, saya, pakhat bueng om tih amah phoeiaha tloe om pawh tila oltak tena thui coeng.
And the scribe said to him, Truly, Master, you have well said that he is one, and there is no other but he:
33 Pathen te thinko boeih neh, yakmingnah boeih neh, thadueng boeih neh, lungnah tih imben te amah bangla lungnah ham te hmaihlutnah neh hmueih boeih lakah olpuei la om,” a ti nah.
And to have love for him with all the heart, and with all the mind, and with all the strength, and to have the same love for his neighbour as for himself, is much more than all forms of offerings.
34 Anih loh cata doo te Jesuh loha hmuh vaengah anih te, “Pathen kah ram lamloh lakhla la na om ngawn pawh,” a ti nah. Te phoeiah tah Jesuhte dawt ham ngaingaih uh voel pawh.
And when Jesus saw that he gave a wise answer, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And every man after that was in fear of questioning him any more.
35 Jesuh loh bawkim aha thuituen tih a doo vaengah, “Cadaek rhoek loh metlam, 'Khrih tah David capa ni,’ tila a thui?
And Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
36 David amah loh Mueihla Cim rhangneh, 'Boeipa loh ka Boeipa te 'Na rhal rhoek te na kho hmuiah ka khueh hlan atah kai kah bantang ah ngol dae ' a ti nah,’ a ti.
David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put those who are against you under your feet.
37 Anih te David amah long pataeng Boeipa la a khue atah metlamlae a capa la a om eh?,” a ti nah. Te vaengah hlangpingte yet loh liplipa hnatun.
David himself gives him the name of Lord; and how then is he his son? And the common people gave ear to him gladly.
38 Te phoeiah amah kah thuituennah khuiah, “Hnikul neh pongpa tih hnoyoih hmuen ah toidalnah ham,
And in his teaching he said, Be on your watch against the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes and be respected in the market-places,
39 tunim ah ngolhmuen then neh buhkung ah hmuensang aka ngaih cadaek rhoek te dawn uh.
And to have the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;
40 Te rhoek loh nuhmai rhoek kah im a yoop uh tih mueituengnah ham khing thangthuiuh. Amih tah laitloeknah a yook uh khungdaeng bitni,” a ti nah.
Who take away the property of widows, and before the eyes of men make long prayers; these will be judged more hardly.
41 Te phoeiah tangkabu hmaiah ngoltih hlangping loh tangkabu khuiah rhohuma sang vaengaha kumngai kuirhang rhoek loh muepa sang uh tea hmuh.
And he took a seat by the place where the money was kept, and saw how the people put money into the boxes: and a number who had wealth put in much.
42 Te vaengah nuhmai khodeng pakhat ha pawktih mucih panita sang. Te tah pekhat lo ni.
And there came a poor widow, and she put in two little bits of money, which make a farthing.
43 Te dongah a hnukbangrhoek tea khue tih, “Nangmih taengah rhep ka thui, tangkabu khuila aka sang rhoek boeih lakah hekah nuhmai khodaeng loh a sang ngai.
And he made his disciples come to him, and said to them, Truly I say to you, This poor widow has put in more than all those who are putting money into the box:
44 Hlang boeih loh amamih taengkah a coih te a sang uh dae anih tah a vawtthoek khui lamkah a khuehtawn boeih a khosaknah boeih te bitbit a sang coeng,” a ti nah.
Because they all put in something out of what they had no need for; but she out of her need put in all she had, even all her living.