< Joba 7 >
1 Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
4 Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
Se mi corico dico: «Quando mi alzerò?». Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; (Sheol )
10 A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
13 Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
Quando io dico: «Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza»,
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
19 Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!