< Joba 6 >
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole,
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro!
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo!
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero!
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso?
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli,
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
20 A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa» o «dei vostri beni fatemi un regalo»
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
o «liberatemi dalle mani di un nemico» o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure?