< Joba 5 >
1 Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”