< Joba 4 >
1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
“¿Te molestará por ventura si osamos hablarte? Mas ¿quién puede contener las palabras?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Mira, tú has enseñado a muchos, y a las manos débiles dabas fuerza.
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Tus palabras sostenían a los que tropezaban, fortalecías las rodillas que vacilaban.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Y ahora que a ti te ha llegado el turno, estás abatido; si Él te toca a ti, quedas turbado.
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Recuerda bien si pereció jamás inocente alguno, ¿y dónde han sido exterminados los justos?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Por lo que siempre he visto, los que aran la iniquidad y siembran el mal, eso mismo cosechan,
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Perecen al soplo de Dios, los consume el aliento de su ira.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
El bramido del león, la voz del rugiente, y los dientes del leoncillo se quiebran.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
Perece el león por falta de presa, y los cachorros de la leona andan dispersos.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
En el silencio me llegó una palabra, mi oído solo percibió un murmullo.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
Agitado por visiones nocturnas, cuando en profundo sueño caen los hombres,
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
se apoderó de mí un susto y espanto que estremeció todos mis huesos.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Pasó por delante de mí un espíritu que erizó los pelos de mi cuerpo.
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Se detuvo, pero no pude conocer su rostro; estaba cual espectro ante mis ojos; y en el silencio oí una voz (que decía):
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
«¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿el mortal más puro que su Hacedor?»
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Si Él ni de sus mismos ministros se fía, y aun en sus ángeles descubre faltas,
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
¿cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyos fundamentos son de polvo y serán roídos (como) por la polilla?
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
De la noche a la mañana son exterminados, perecen para siempre sin que nadie repare en ello.
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
Se les corta el hilo de su (vida); mueren sin sabiduría.