< Joba 40 >
1 Te phoeiah BOEIPA loh Job te a voek tih,
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2 Tlungthang te a ho a? Cawtkung aka tluung te Pathen loh doo nawn saeh,” a ti nah.
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3 Te vaengah Job loh BOEIPA te a doo tih,
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4 “Kai n'kosinah coeng he. Namah te metlam kan thuung eh? Ka kut he ka ka dongla ka puei mai coeng.
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5 Vai ka thui vaengah ka doo voel pawt dongah pabae nen khaw ka koei mahpawh,” a ti nah.
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6 Te phoeiah BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a voek tih,
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 Hlang bangla na pumpu te yen laeh. Nang kan dawt vaengah kai m'ming sak.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8 Ka laitloeknah he na phae tang aya? Na tang hamla kai nan boe sak aya?
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9 Nang te Pathen bangla na ban om tih ol neh rhaek bangla na hum a?
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10 Hoemdamnah neh na oeknah te oi laeh lamtah mueithennah neh rhuepomnah te bai laeh.
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11 Na thinpom thintoek te sah laeh. Thinthah boeih te so lamtah anih te kunyun sak laeh.
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12 Thinthah boeih te so lah. Anih te kunyun sak lamtah halang rhoek khaw a hmui la daep laeh.
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13 Amih te laipi khuila det lamtah a thuh khuiah khaw a maelhmai te rhenten poi pah.
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14 Te vaengah na bantang kut loh nang te n'khang thai tila kai loh nang kang uem van ni.
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15 Behemoth te namah neh kan saii tih saelhung bangla sulrham ka cah coeng ke.
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16 A thadueng te a cinghen ah, a thahuem te a bungko kah thanal dongah om coeng ke.
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17 A mai te lamphai thing bangla a hloih tih a phaiboeng, a phaiboeng te a tharhui loh a cut pah.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18 A rhuh te rhohum tuicawn bangla, a songrhuh khaw thi boeng bangla om.
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19 Anih tah Pathen kah longpuei a tongnah om tih, anih aka saii long ni a cunghang a tawn thai.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20 Tlang kah cakkoi te anih taengla a phueih uh tih kohong mulhing boeih te pahoi luem uh.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Yinhnuk ah hlip hmuila capu neh nongtui dongah yalh.
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22 Anih te hlip kah a hlipkhup loh a dah tih anih te soklong tuirhi loh a vael.
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23 Tuiva loh a kawt akhaw a tamto moenih. Jordan loh a ka a hoh pa akhaw a omtoem.
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24 Anih te a mik neh a loh tih hlaeh neh a hnarhong a toeh a?
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?