< Joba 39 >

1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.

< Joba 39 >