< Joba 40 >

1 Te phoeiah BOEIPA loh Job te a voek tih,
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Tlungthang te a ho a? Cawtkung aka tluung te Pathen loh doo nawn saeh,” a ti nah.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Te vaengah Job loh BOEIPA te a doo tih,
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 “Kai n'kosinah coeng he. Namah te metlam kan thuung eh? Ka kut he ka ka dongla ka puei mai coeng.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Vai ka thui vaengah ka doo voel pawt dongah pabae nen khaw ka koei mahpawh,” a ti nah.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Te phoeiah BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a voek tih,
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Hlang bangla na pumpu te yen laeh. Nang kan dawt vaengah kai m'ming sak.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Ka laitloeknah he na phae tang aya? Na tang hamla kai nan boe sak aya?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Nang te Pathen bangla na ban om tih ol neh rhaek bangla na hum a?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Hoemdamnah neh na oeknah te oi laeh lamtah mueithennah neh rhuepomnah te bai laeh.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Na thinpom thintoek te sah laeh. Thinthah boeih te so lamtah anih te kunyun sak laeh.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Thinthah boeih te so lah. Anih te kunyun sak lamtah halang rhoek khaw a hmui la daep laeh.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Amih te laipi khuila det lamtah a thuh khuiah khaw a maelhmai te rhenten poi pah.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Te vaengah na bantang kut loh nang te n'khang thai tila kai loh nang kang uem van ni.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Behemoth te namah neh kan saii tih saelhung bangla sulrham ka cah coeng ke.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 A thadueng te a cinghen ah, a thahuem te a bungko kah thanal dongah om coeng ke.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 A mai te lamphai thing bangla a hloih tih a phaiboeng, a phaiboeng te a tharhui loh a cut pah.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 A rhuh te rhohum tuicawn bangla, a songrhuh khaw thi boeng bangla om.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Anih tah Pathen kah longpuei a tongnah om tih, anih aka saii long ni a cunghang a tawn thai.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Tlang kah cakkoi te anih taengla a phueih uh tih kohong mulhing boeih te pahoi luem uh.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Yinhnuk ah hlip hmuila capu neh nongtui dongah yalh.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Anih te hlip kah a hlipkhup loh a dah tih anih te soklong tuirhi loh a vael.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Tuiva loh a kawt akhaw a tamto moenih. Jordan loh a ka a hoh pa akhaw a omtoem.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Anih te a mik neh a loh tih hlaeh neh a hnarhong a toeh a?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Joba 40 >