< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Then did the Lord address Job out of the storm-wind, and said,
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Who is this that casteth darkness [on my] counsel by words without knowledge?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Do but gird up like a mighty man thy loins: and I will ask thee, and do thou inform me.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? tell it, if thou hast any understanding [of it].
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Who fixed her measurements, if thou knowest it? or who stretched the measuring-line over her?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Upon what are her foundation-pillars placed at rest? or who laid her corner-stone:
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
When altogether sang the morning stars in gladness, and shouted for joy all the sons of God?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
And who closed up with doors the sea, when, issuing forth, it came out of the deep bosom of the earth?
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
When I made the clouds its garment, and thick fog its swaddling-cloth,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
And when I decreed for it my law, and set [for it] bars and doors,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
And said, Thus far mayest thou come, but no farther; and here shall be stayed [thy strength] in the pride of thy waves?
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Didst thou ever, in all thy days, command the morning; didst thou ever assign the morning-dawn its place:
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh, diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
That it might lay hold of the ends of the earth, so that the wicked might be shaken out therefrom?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
She is changed as the sealing-clay: and [all things] stand as though newly clad.
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih, ban a thueng khaw a tlawt sak.
And from the wicked is their light withdrawn, and the high-raised arm is broken.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih, tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Didst thou ever penetrate as far as the springs of the sea? or wander through the bottom of the deep?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Were the gates of death ever laid open unto thee? or canst thou see the doors of the shadow of death?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Hast thou a clear understanding of the breadth of the earth? Tell it, if thou knowest it all.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Where is the way [to the spot where] the light dwelleth? and the darkness—where is its place,
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
That thou mightest take each to its boundary, and that thou mightest mark the pathways to its house?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Thou [surely] knowest it; because thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Didst thou ever enter into the treasuries of the snow? or canst thou see the treasuries of the hail,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Which I have reserved for the time of distress, for the day of fight and battle?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Where is the way [to the spot where] the light divideth itself, [where] the east wind is scattered over the earth?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Who hath divided off watercourses for the overflowing rain, and a way for the lightning [that is followed by] thunders,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
To bring rain on a land, void of men; on a wilderness wherein no son of earth [is found];
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
To satisfy waste and desolate lands; and to promote the growth of the tender grass?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Out of whose womb cometh forth the ice? and the hoary frost of heaven—who giveth birth to it?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
[When] like a stone the waters are congealed, and the face of the deep is bound in fetters?
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Canst thou bind together the chains of the Pleiades, or loosen the bands of Orion?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Canst thou bring forth the constellations of the zodiac, each in its season? or canst thou guide the Bear with its young?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Knowest thou the laws of heaven? or dost thou appoint its rule on the earth?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Canst thou lift up to the clouds thy voice, that the abundance of waters may cover thee?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Canst thou send out lightnings, that they may go, and say unto thee, Here are we?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Who hath put wisdom in the dark clouds? or who hath given understanding to the bright meteors?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Who ordaineth the skies with wisdom? or who emptieth out the bottles of heaven.
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
When the dust is poured out as molten metal, and the clods are made to cleave fast together?
39 Sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Dost thou hunt for the lioness her prey? and suppliest thou the food for the young lions,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
When they are couched in their lairs, rest in the thicket, lying in wait?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Who provideth for the raven his provision? when his young ones cry unto God, and wander about for lack of food?

< Joba 38 >