< Joba 31 >
1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Does He not see my ways and count my every step?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
if my land cries out against me and its furrows weep together,
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.