< Palungha Lok 7 >
1 Ka capa, ka thuih ih loknawk hae pakuem ah, kang paek ih loknawk to palung thungah suem ah.
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 Kang paek ih loknawk to pakuemh loe, hing haih ah; kang patuk ih lok to na mikmu baktiah suem ah.
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 Na banpazung nuiah komh loe, na palung thungah tarik ah.
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Palunghahaih khaeah, Nang loe ka tanuh baktiah na oh, tiah thui ah loe, panoekhaih khaeah, Nang loe ka canawk baktiah na oh, tiah thui ah;
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 to tiah na sak nahaeloe zaehaih sak koeh nongpata, minawk zoek thaih nongpata ban thung hoiah na pakaa tih.
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 Ka im thokbuem hoi ka khet naah ka hnuk ih hmuen loe,
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 poekhaih tawn ai kami rumramnawk thungah ka khet naah, thendoengnawk thungah, poekhaih tawn ai thendoeng maeto ka hnuk.
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 To kami loe nongpata ohhaih loklam im takii bang hoiah to nongpata ohhaih im bangah a caeh,
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 Duembang khoving, khoving qum taning tue phak naah loe,
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 khenah, tangzat zaw khukbuen angkhuk, minawk kazoek thaih nongpata loe anih hnuk hanah angzoh.
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 To nongpata loe palungthah moe, lok doeh ho parai; anih loe angmah ih im ah doeh om vai ai.
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 Anih loe tasa bangah tacawt moe, kami angpophaih loklam, lam takii kruekah minawk to a zing.
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 To nongpata mah anih to naeh moe, a mok; azathaih mikhmai tawn ai ah anih khaeah,
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 misa angdaeh angbawnhaih sak han ka tawnh; vaihniah lokkamhaih ka koepsak boeh.
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 To pongah nang hnuk hanah kang zoh, palung tang hoi nang to kang pakrong, vaihi loe kang hnuk boeh.
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 Rong congca kaom Izip prae ih, puu kahni hoiah ka iihhaih ahmuen to ka khuk het boeh.
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 Hmuihoih tui myrrh, aloe, cinnamon hoiah iihkhun to ka bawh boeh.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 Angzo ah, khawnbang khodai khoek to amlunghaih hoiah angkom hoi si; amlunghaih hoiah kanawm acaeng hoi si!
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 Ka sava loe im ah om ai, angthla parai kholong ah a caeh ving.
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 Anih loe phoisa tabu koi mongah phoisa to pacaeng pongah, khrah akoep ai karoek to im ah amlaem mak ai, tiah a naa.
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 Lokthuih kophaih hoiah anih to a zoek moe, kanaem lok hoiah anih to pazawk.
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 Anih loe boh hanah hoih ih maitaw, thaang kacawh tasuk baktiah to nongpata hnukah bang roep;
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 anih loe panoekhaih tamsi pongah, palaa mah anih ih pathin to kaat ai karoek to, dongh pongah kaman tavaa baktiah a hinghaih to boengsak.
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 To pongah ka caanawk, ka lok to tahngai oh loe, ka thuih ih lok to pakuem oh.
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 To nongpata hnukah na poekhaih caeh o sak hmah loe, to nongpata ih loklam doeh pazui o hmah.
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 Anih mah kami paroeai amtimsak boeh; ue, paroeai thacak kaminawk doeh anih mah hum boeh.
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 Anih ih im loe hell caehhaih manglai lam ah oh moe, duekhaih imthung ah akun tathuk. (Sheol )
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )