< Job 21 >
Then Job made answer and said,
2 ka lok hae kahoih ah tahngai ah; nang pathloephaih lok loe hae tiah om nasoe.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Tahngai ah, lok ka thuih han vop; koeh boeh loe ka thuih pacoengah, na pahnui thui ah.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 Kai loe kami maw laisaep thuih? To tiah om nahaeloe, palung duem ai ah om tih maw?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Kai hae na khen ah loe, dawnrai ah; pakha to ban hoi tamuep ah.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Hae kawng hae ka poek naah ka zit moe; ka takpum boih tasoeh.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Tipongah kasae kaminawk loe hinglung sawk o, mitong khoek to ngantui o moe, angraeng o pacoengah, thacak o loe?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Anih ih caanawk loe angmah taengah khosak o moe, angmah ih acaengnawk doeh a mikhnuk ah qoeng o tahang.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 A imnawk doeh misa zithaih om ai, Sithaw danpaekhaih thingboeng doeh nihcae nuiah krah ai.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Nihcae ih maitaw tae loe apet ai ah apaa cuk o moe, kapomh maitaw doeh acaa zuun vai ai.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Nihcae ih caanawk loe tuu baktiah caeh o moe, hnawh o.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Cingceng to boh o, katoeng kruek hoiah laa a sak o moe, tamoi lok hoiah anghoe o.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Nihcae loe taprong ah laem o ai karoek to, hmuenmae angraenghaih hoiah khosak o. (Sheol )
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol )
14 Nihcae loe Sithaw khaeah, Na caeh taak ah, Na loklam panoek han ka koeh o ai.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Thacak Sithaw loe kawbangmaw oh moe, a tok ka sak pae o han loe? Anih khaeah lawk ka thuih o nahaeloe, tih atho maw om tih, tiah a thuih o.
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Khenah, nihcae angraenghaih loe angmacae ban ah om poe ai; kazae kaminawk ih poekhaih to angqoi taak boeh.
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 Sithaw mah kasae kaminawk ih hmaithaw to paduek pae, anih palungphui pongah nihcae to amrosak moe, nihcae nuiah vai nazetto maw raihaih to phaksak?
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Nihcae loe takhi mah hmuh ih anghnoeng baktiah oh o moe, takhi sae mah hmuh ih tavai baktiah ni oh o.
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Nangcae mah loe, zaehaih sah kaminawk zuengah a caanawk to Sithaw mah danpaek tih, tiah na thuih o; toe kaimah loe a sak pazaehaih panoek thai hanah, Sithaw mah zaehaih sah kami angmah roe to danpaek nasoe, tiah ka thuih.
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Angmah amrohaih to a mik hoi roe hnu nasoe loe, Thacak Sithaw palungphuihaih to nae nasoe.
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Anih han paek ih ani hoi akhrah akoep naah loe, anih mah a caeh taak ih a caanawk hanah timaw sah pae thai tih?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 Mi mah maw hmuensang ah kaom kaminawk lokcaekkung Sithaw to patuk thai tih?
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Kami maeto loe tha oh li, misa monghaih hoiah khosak moe, nawm li nathuem,
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 A takpum kahoih ah qoeng tahang li moe, ahuhnawk tangkhring hoiah koi li nathuem ah duek ving.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Kalah kami maeto bae loe khosak nawmhaih tong vai ai, a hinghaih patangkhang pongah duek.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Nihnik loe maiphu thungah angsong hoi moe, sadong mah khuk khoep boeh.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 Khenah, ka nuiah sak han na pacaeng ih kahoih ai hmuen to ka panoek.
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Nang mah, angraeng ih im naa ah maw oh, kasae kaminawk ih im naa ah maw oh? tiah na thuih.
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Kholong caeh kaminawk to lok na dueng o vai ai maw? A sak o ih angmathaih to na panoek o ai maw?
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 Kahoih ai kami loe amrohaih ani hanah pahoe boeh, palungphuihaih ani hanah suek boeh pongah, anih loe vaihi loih tih boeh, tiah na poek o ai maw?
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 A sak ih kahoih ai hmuen to mi mah maw taphong pae tih? A sak ih zaehaih baktih toengah mi mah maw pathok tih?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Toe anih loe taprong ah phak naah doeh, tangprong toepkung to suem pae o tih.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Azawn ih long loe anih hanah luep, kami boih anih hnukah patom o ueloe, anih hmaa ah kroek laek ai kaminawk caeh o tih.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 To tiah nahaeloe tih han ih azom pui ah kaom lok hoiah nang pathloep o loe? Nang pathimhaih lok ah tangtang to om ai, amsawnlok cing ni oh, tiah a naa.
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?