< Masalimo 119 >

1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!

< Masalimo 119 >