< Masalimo 106 >

1 Tamandani Yehova. Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova kapena kumutamanda mokwanira?
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Odala ndi amene amasunga chilungamo, amene amachita zolungama nthawi zonse.
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu, bwerani mudzandithandize pamene mukuwapulumutsa iwo,
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika, kuti ndidzakhale nacho chimwemwe cha anthu anu ndi kukhala pamodzi ndi cholowa chanu pa kukutamandani.
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Pamene makolo athu anali mu Igupto, sanalingalire za zozizwitsa zanu; iwo sanakumbukire kukoma mtima kwanu kochuluka, ndipo anawukira Inu pa Nyanja Yofiira.
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma; anawatsogolera mʼnyanja yakuya ngati akuyenda mʼchipululu.
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake ndi kuyimba nyimbo zamatamando.
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita, ndipo sanayembekezere uphungu wake.
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo; mʼdziko lopanda kanthu anayesa Mulungu.
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha, koma anatumiza nthenda yowondetsa.
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 Anasinthanitsa ulemerero wawo ndi fano la ngʼombe yayimuna imene imadya udzu.
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa, amene anachita zinthu zazikulu mu Igupto,
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga, pakanapanda Mose, mtumiki wake wosankhidwa, kuyima pamaso pake, ndi kuletsa mkwiyo wake kuti usawawononge.
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Motero iwo ananyoza dziko lokoma; sanakhulupirire malonjezo ake.
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake, kuti adzachititsa kuti iwowo afere mʼchipululu,
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina ndi kuwabalalitsa mʼdziko lonse.
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa, ndipo mliri unabuka pakati pawo.
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake, kwa mibado yosatha imene ikubwera.
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova ndipo mavuto anabwera kwa Mose chifukwa cha anthuwo,
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu, ndipo pa milomo ya Mose panatuluka mawu osayenera.
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu monga momwe Yehova anawalamulira.
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo ndi kuphunzira miyambo yawo.
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 Ndipo anapembedza mafano awo, amene anakhala msampha kwa iwowo.
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 Anakhetsa magazi a anthu osalakwa, magazi a ana awo aamuna ndi a ana awo aakazi, amene anawapereka nsembe kwa mafano a ku Kanaani, ndipo dziko linayipitsidwa ndi magazi awo.
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake ndipo ananyansidwa ndi cholowa chake.
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina, ndipo adani awo anawalamulira.
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri, koma iwo ankatsimikiza za kuwukira ndipo anawonongeka mʼmachimo awo.
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Koma Iye anaona kuzunzika kwawo pamene anamva kulira kwawo;
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake ndipo anawalezera mtima chifukwa cha kukula kwa chikondi chake.
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo awamvere chisoni.
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu, ndipo mutisonkhanitse kuchoka kwa anthu a mitundu ina kuti tithe kuyamika dzina lanu loyera ndi kunyadira mʼmatamando anu.
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.
48 Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli, Kuyambira muyaya mpaka muyaya. Anthu onse anene kuti, “Ameni!” Tamandani Yehova.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»

< Masalimo 106 >