< Miyambo 21 >
1 Mtima wa mfumu uli ngati mtsinje wamadzi mʼdzanja la Yehova; Iye amautsongolera pa chilichonse chimene akufuna.
Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
2 Makhalidwe a munthu amaoneka olungama kwa mwini wakeyo, koma Yehova ndiye amayesa mtima wake.
Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
3 Za chilungamo ndi zolondola ndi zomwe zimakondweretsa Yehova kuposa kupereka nsembe.
Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
4 Maso odzikuza ndi mtima wonyada, zimatsogolera anthu oyipa ngati nyale nʼchifukwa chake amachimwa.
Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
5 Zolinga za munthu wakhama zimachulukitsa zinthu zake; koma aliyense wochita zinthu mofulumira amadzakhala wosauka.
Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
6 Chuma chochipeza ndi mawu onyenga ndi chosakhalitsa ndipo chimakola anthu mu msampha wa imfa.
Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
7 Chiwawa cha anthu oyipa chidzawawononga, pakuti iwo amakana kuchita zolungama.
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
8 Njira ya munthu wolakwa ndi yokhotakhota, koma makhalidwe a munthu wosalakwa ndi olungama.
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
9 Nʼkwabwino kukhala wekha pa ngodya ya denga la nyumba, kuposa kukhala mʼnyumba pamodzi ndi mkazi wolongolola.
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
10 Munthu woyipa amalakalaka zoyipa; sachitira chifundo mnansi wake wovutika.
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
11 Munthu wonyoza akalangidwa, anthu opusa amapeza nzeru; koma munthu wanzeru akalangizidwa, amapeza chidziwitso.
Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
12 Zolingalira za munthu woyipa nʼzosabisika pamaso pa Yehova, ndipo Iye adzawononga woyipayo.
Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
13 Amene atsekera mʼkhutu mwake wosauka akamalira, nayenso adzalira koma palibe adzamuyankhe.
Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
14 Mphatso yoperekedwa mseri imathetsa mkwiyo, ndipo chiphuphu choperekedwa mobisa chimathetsa mphamvu ya ukali woopsa.
Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
15 Chilungamo chikachitika anthu olungama amasangalala, koma anthu oyipa amaopsedwa nazo.
Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
16 Munthu amene amachoka pa njira ya anthu anzeru adzapezeka mʼgulu la anthu akufa.
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
17 Aliyense wokonda zisangalalo adzasanduka mʼmphawi, ndipo wokonda vinyo ndi mafuta sadzalemera.
Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
18 Anthu oyipa adzakhala chowombolera cha anthu olungama ndipo osakhulupirika chowombolera anthu olungama mtima.
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
19 Nʼkwabwino kukhala mʼchipululu kuposa kukhala ndi mkazi wolongolola ndi wopsa mtima msanga.
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
20 Munthu wanzeru samwaza chuma chake, koma wopusa amachiwononga.
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
21 Amene amatsata chilungamo ndi kukhulupirika, amapeza moyo ndi ulemerero.
Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
22 Munthu wanzeru amagonjetsa mzinda wa anthu amphamvu ndi kugwetsa linga limene iwo amalidalira.
Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
23 Amene amagwira pakamwa pake ndi lilime lake sapeza mavuto.
Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
24 Munthu wonyada ndi wodzikuza amamutcha, “Mnyodoli,” iye amachita zinthu modzitama kwambiri.
Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
25 Chilakolako cha munthu waulesi chidzamupha yekha chifukwa manja ake amangokhala goba osagwira ntchito.
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
26 Tsiku lonse anthu oyipa amasirira zambiri, koma anthu olungama amapereka mowolowamanja.
Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
27 Nsembe ya anthu oyipa imamunyansa Yehova, nanji akayipereka ndi cholinga choyipa!
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
28 Mboni yonama idzawonongeka, koma mawu a munthu wakumva adzakhala nthawi zonse.
Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
29 Munthu woyipa amafuna kudzionetsa ngati wolimba mtima, koma munthu wowongoka amaganizira njira zake.
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
30 Palibe nzeru, palibe kumvetsa bwino, palibenso uphungu, zimene zingapambane Yehova.
Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
31 Kavalo amamukonzera tsiku la nkhondo, koma ndi Yehova amene amapambanitsa.
Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.