< Miyambo 20 >
1 Vinyo amachititsa munthu kukhala wonyoza ndipo chakumwa choledzeretsa chimachititsa munthu kukhala wolongolola; aliyense wosochera nazo zimenezi alibe nzeru.
Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
2 Ukali wa mfumu uli ngati kubangula kwa mkango; amene amawuputa mkwiyowo amataya moyo wake.
Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Nʼchaulemu kwa munthu kupewa mikangano, koma chitsiru chilichonse chimafulumira kulongolola.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
4 Munthu waulesi satipula mʼmunda pa nthawi yoyenera; kotero pa nthawi yokolola adzafunafuna zinthu koma sadzapeza kanthu kalikonse.
Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
5 Zolinga za mtima wa munthu zili ngati madzi akuya, munthu womvetsa zinthu ndiye yekha angawatunge.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
6 Anthu ambiri amayankhula za kukhulupirika kwawo, koma munthu wokhulupirika angamupeze ndani?
Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
7 Munthu wolungama amakhala ndi makhalidwe abwino; odala ndi ana ake amene amatsanzira moyo wake.
The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
8 Mfumu ikhala pa mpando wake wa chiweruzo, imapeta ndi maso ake anthu onse oyipa.
A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
9 Ndani amene anganene kuti, “Ndawuyeretsa mtima wanga; ndilibe tchimo lililonse?”
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
10 Masikelo ndi miyeso ya zinthu imene ili yachinyengo zonsezi Yehova zimamunyansa.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
11 Ngakhale mwana amadziwika ndi zochita zake, ngati zochita zake zili zoyera ndi zoyenera.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
12 Makutu amene amamva ndi maso amene amaona, zonsezi anazilenga ndi Yehova.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
13 Usakonde tulo ungasauke; khala maso ndipo udzakhala ndi chakudya chambiri.
Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
14 Munthu wogula chinthu amati, “Sichabwino, sichabwino.” Koma akagula nʼkuchokapo amayamba kudzitama.
It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
15 Pali golide ndi miyala yamtengowapatali, koma milomo yoyankhula zanzeru ndi yamtengowapatali koposa zonsezi.
There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
16 Utenge chovala cha munthu amene waperekera mlendo chikole; kuti chikhale chikole chako chifukwa waperekera chikole munthu wachilendo.
Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
17 Chakudya chochipeza mwachinyengo chimukomera munthu, koma pa mapeto pake chimasanduka ngati mchenga mʼkamwa mwake.
Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
18 Zokonzekera zimapindula utafunsira uphungu; ndipo usanamenye nkhondo yamba wapempha malangizo oyenera.
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
19 Amene amanka nanena miseche amawulula zachinsinsi. Choncho usamagwirizane naye munthu woyankhula zopusayo.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
20 Ngati munthu atemberera abambo ake kapena amayi ake, moyo wake udzazimitsidwa ngati nyale mu mdima wandiweyani.
Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
21 Cholowa chochipeza mofulumira poyamba, sichidzakhala dalitso pa mapeto pake.
An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
22 Usanene kuti, “Ine ndidzabwezera choyipa chimenechi!” Dikira Yehova, ndipo Iye adzakupulumutsa.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
23 Miyeso yosintha imamunyansa Yehova; ndipo masikelo onyenga si abwino.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
24 Mayendedwe a munthu amawalamulira ndi Yehova, tsono munthu angadziwe bwanji njira yake?
From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
25 Ndi msampha kwa munthu kuyankhula mofulumira kuti “Chinthu ichi nʼchopatulika kwa Yehova,” popeza mwina atha kusintha maganizo utalumbira kale.
It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
26 Mfumu ya nzeru imapeta kwathunthu anthu oyipa.
A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
27 Mpweya wa munthu uli ngati nyale ya Yehova; imafufuza ziwalo zake zonse zamʼkati.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
28 Kukoma mtima ndi kukhulupirika ndizo zimasunga mfumu; chilungamo chimalimbikitsa mpando wake waufumu.
Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
29 Ulemerero wa achinyamata uli mu mphamvu zawo, imvi ndi ulemerero wa anthu okalamba.
The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
30 Mikwingwirima yopweteka ndiyo imachotsa zoyipa, ndipo mikwapulo ndiyo imachotsa zamʼkatikati mwa munthu.
The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.