< Yobu 17 >
1 “Mtima wanga wasweka, masiku anga atha, manda akundidikira.
spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
2 Ndithudi, anthu ondiseka andizungulira; maso anga akupenyetsetsa mdani wanga.
non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
3 “Inu Mulungu, patseni chikole chimene mukufuna. Ndani wina amene adzandiperekera ine chikole?
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
4 Inu mwatseka maganizo awo kuti asamvetse zinthu; choncho simudzawalola kuti apambane.
cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
5 Ngati munthu apereka mnzake chifukwa cha chuma, ana ake sadzaona mwayi.
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
6 “Mulungu wandisandutsa chisudzo chochiseka aliyense, munthu amene anthu amalavulira malovu nkhope yake.
posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
7 Mʼmaso mwanga mwada ndi chisoni; ndawonda ndi mutu womwe.
caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
8 Anthu olungama akudabwa nazo zimenezi; anthu osachimwa akupsera mtima anthu osapembedza Mulungu.
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
9 Komabe anthu olungama adzasunga njira zawo, ndipo anthu a makhalidwe abwino mphamvu zawo zidzanka zikuchuluka.
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
10 “Tsono bwerani nonsenu, bwerezaninso mawu anuwo, sindidzapezapo munthu wanzeru pakati panupo.
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
11 Masiku anga atha, zimene ndinakonza zalephereka, pamodzinso ndi zokhumba za mtima wanga.
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
12 Anthu awa amasandutsa usiku kukhala usana, nthawi ya usiku iwo amati ‘kwatsala pangʼono kucha.’
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
13 Ngati nyumba imene ndikuyiyembekezera ndi manda, ngati ndiyala bedi langa mu mdima, (Sheol )
si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum (Sheol )
14 ngati ndinena kwa dzenje la manda ‘ndinu abambo anga,’ ndiponso kwa mphutsi kuti, ‘ndinu amayi anga’ kapena ‘mlongo wanga,’
putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
15 tsono chiyembekezo changa chili kuti? Ndani angaone populumukira panga?
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
16 Ndithu sindidzakhalanso ndi chiyembekezo chilichonse, polowa mʼmanda, pamene ndidzatsikira ku fumbi.” (Sheol )
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi (Sheol )