< Yobu 21 >

1 Pamenepo Yobu anayankha kuti,
respondens autem Iob dixit
2 “Mvetserani bwino mawu anga; ichi chikhale chitonthozo changa chochokera kwa inu.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Ndiloleni ndiyankhule ndipo ndikatha kuyankhula munditonzetonze.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 “Kodi ine ndikudandaulira munthu? Tsono ndilekerenji kupsa mtima?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Ndipenyeni ndipo mudabwe; mugwire dzanja pakamwa.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Ndikamaganiza zimenezi ndimachita mantha kwambiri; thupi langa limanjenjemera.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Chifukwa chiyani anthu oyipa amakhalabe ndi moyo, amakalamba ndi kusanduka amphamvu?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Amaona ana awo akukhazikika pamodzi nawo, zidzukulu zawo zikukula bwino iwo akuona.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Mabanja awo amakhala pa mtendere ndipo sakhala ndi mantha; mkwapulo wa Mulungu suwakhudza nʼkomwe.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Ngʼombe zawo zazimuna sizilephera kubereketsa; ngʼombe zawo zazikazi sizipoloza.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Amatulutsa ana awo ngati gulu la nkhosa; makanda awo amavinavina pabwalo.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Amayimba nyimbo pogwiritsa ntchito matambolini ndi azeze; amakondwa pakumva kulira kwa chitoliro.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Zaka zawo zimatha ali mu ulemerero ndipo amatsikira ku manda mwamtendere. (Sheol h7585)
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
14 Koma anthuwo amawuza Mulungu kuti, ‘Tichokereni!’ Ife tilibe chikhumbokhumbo chofuna kudziwa njira zanu.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 Kodi Wamphamvuzonseyo ndani kuti timutumikire? Ife tipindula chiyani tikamapemphera kwa Iyeyo?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Komatu ulemerero wawo suli mʼmanja mwawo, koma ine ndimakhala patali ndi uphungu wa anthu oyipa.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 “Koma nʼkangati kamene nyale ya anthu oyipa imazimitsidwa? Nʼkangati kamene tsoka limawagwera? Nʼkangati kamene Mulungu amawakwiyira ndi kuwalanga?
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 Nʼkangati kamene iwo amakhala ngati phesi lowuluka ndi mphepo, ngati mungu wowuluzika ndi kamvuluvulu?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Paja amati, ‘Mulungu amalanga ana chifukwa cha machimo abambo awo.’ Koma Mulungu amabwezera chilango munthuyo, kuti adziwe kuti Mulungu amalangadi.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Mulole kuti adzionere yekha chilango chake, kuti alawe ukali wa Wamphamvuzonse.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Nanga kodi amalabadira chiyani zabanja lake limene walisiya mʼmbuyo, pamene chiwerengero cha masiku ake chatha?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 “Kodi alipo wina amene angaphunzitse Mulungu nzeru, poti Iye amaweruza ngakhale anthu apamwamba?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 Munthu wina amamwalira ali ndi mphamvu zonse, ali pa mtendere ndi pa mpumulo,
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 thupi lake lili lonenepa, mafupa ake ali odzaza ndi mafuta.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 Munthu wina amamwalira ali wowawidwa mtima, wosalawapo chinthu chabwino chilichonse.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Olemera ndi osauka omwe amamwalira ndi kuyikidwa mʼmanda ndipo onse amatuluka mphutsi.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 “Ndikudziwa bwino zimene mukuganiza, ziwembu zanu zomwe mukuti mundichitire.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Inu mukuti, ‘Kodi nyumba ya mkulu uja ili kuti, matenti amene munkakhala anthu oyipa aja ali kuti?’
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Kodi munawafunsapo anthu amene ali pa ulendo? Kodi munaganizirapo zimene iwo amanena?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 Zakuti munthu woyipa amasungidwa chifukwa cha tsiku la tsoka, kuti amapulumutsidwa chifukwa cha tsiku la ukali wa Mulungu?
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Kodi ndani amadzudzula munthu wochimwayo? Ndani amamubwezera zoyipa zimene anachita?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Iye amanyamulidwa kupita ku manda ndipo anthu amachezera pa manda ake.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 Dothi la ku chigwa limamukomera; anthu onse amatsatira mtembo wake, ndipo anthu osawerengeka amakhala patsogolo pa chitanda chakecho.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 “Nanga inu mudzanditonthoza bwanji ine ndi mawu anu opandapakewo palibe chimene chatsala kuti muyankhe koma mabodza basi!”
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

< Yobu 21 >