< San Mateo 24 >

1 YA si Jesus jumuyong gui templo ya mapos; manmato y disipuluña sija, para umafanue ni y mafatinas y templo.
As Jesus walked out of the temple, his disciples came, and caused him to observe the buildings of it.
2 Si Jesus jaope sija, ilegña: Ti inlie todo estesija? Magajet jusangane jamyo, na ti umapolo güine un acho gui jilo otro acho, na ti umayulang.
Jesus said to them, All this you see; indeed I say to you, one stone shall not be left here upon another. All shall be razed.
3 Ya anae matatachong güe gui sabana Olibo, manmato guiya güiya y disipulo sija, ya ilegñija: Sangane jam ngaean ufanjuyong estesija na güinaja, yan jafa taemano na señat y finatomo, yan y jinecog y tiempo? (aiōn g165)
As he sat upon the Mount of Olives his disciples addressed him privately, saying, Tell us, when will this happen; and what will be the sign of your coming, and of the conclusion of this state? (aiōn g165)
4 Ya maninepe as Jesus, ilegña: Adaje ya chamiyo fanmadadague ni jaye.
Jesus answering, said to them, Take heed that no man seduce you:
5 Sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ujaalog: Guajo si Cristo; ya megae ujadague.
for many will assume my character, saying, I am the Messiah, and will seduce many.
6 Ya infanmanjungog guera yan sinangan nu y guera; atan ya chamiyo ninafañachatsaga; sa nesesita na todo este ufanjuyong, lao trabia ti y jinecog.
Nay, you shall hear of wars, and rumors of wars; but take care that you be not alarmed: for all these things must happen; but the end is not yet.
7 Sa ufangajulo nasion contra nasion, yan raeno contra raeno; ya uguaja ñinalang yan linao gui lugat sija.
For nation will arise against nation; and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in sundry places.
8 Ya todo este sija na güinaja y tutujon y pininite.
Yet these are but the prelude of woes.
9 Ayo nae infanmaentrega para infanmanapute, ya infanmapuno; ya infanmachatlie gui todo nasion pot y naanjo.
For they will deliver you to torments and to death, and you shall be hated by all nations on my account.
10 Ya megae innafanmatompo; ya ufanaentrega unos y otros, ya ufanachatlie unos y otros.
Then many will be ensnared, and will betray their fellows, and hate them.
11 Ya megae ti manmagajet na profeta ufangajulo, ya ujadague megae.
And many false prophets will arise, who will seduce many.
12 Ya pot y janamegae y tinaelaye, y güinaeyan y megae janamanenggeng.
And because vice will abound, the love of the greater number will cool.
13 Lao y sumungon asta y jinecog, este usatba.
But the man who perseveres to the end shall be saved.
14 Ya umapredica este y ebangelion y raeno gui todo y tano, para testimonio gui todo y nasion, ya ayo nae ufato y jinecog.
And this gospel of the Reign shall be published through all the world, for the information of all nations. And then shall come the end.
15 Enaomina an inlie y chinatlie y inginon na yinilang, ni y jasangan si Daniel profeta ni tumotojgue gui santos na lugat; (y tumataetae güiya utungo).
When, therefore, you shall see, on holy ground, the desolating abomination foretold by the Prophet Daniel, (reader, attend!)
16 Ayo nae y mangaegue guiya Judea, manmalago para y taquilo na jalomtano;
then let those in Judea flee to the mountains:
17 Ya y gaegue gui jilo atof, ti ufanunog ya ujachule jafa gui guimaña;
let not him, who shall be upon the housetop, come down to carry things out of his house;
18 Ya y gaegue gui fangualuan, ti ufanalo tate ya ujachule y magagoña.
and let not him, who shall be in the field, return to take his mantle.
19 Lao ay ay para y manmapotgue, yan y mannanasuso, güije na jaane!
But alas for the women with child, and for them that give suck in those days!
20 Fanmanaetae, sa y jinanaonmiyo, munga gui tiempon manenggeng ni y sabado.
Pray, therefore, that your flight happen not in the winter, nor on a Sabbath;
21 Sa ayo na tiempo uguaja dangculo na pininite, ya desde y tutujon y tano asta pago, taya nae guaja; ya taya mas na uguaja asta jinecog.
because there shall be then so great tribulation, as has not been since the beginning of the world until now, nor shall be ever after.
22 Yaguin ayo na jaane sija ti manafangadada, ni un catne usiña ninalibre; lao pot y manmaayig, ayo sija na jaane umanafangadada.
For, if the time were protracted, no soul could survive; but for the sake of the elect, the time will be short.
23 Yaguin jaye na taotao umalog nu jago: Estagüe si Cristo, pat ayo; chamo jumojonggue.
If any man shall say to you then, Lo! the Messiah is here, or he is there, believe it not:
24 Sa ufangajulo y ti manmagajet na Cristo yan ti manmagajet na profeta sija; ya ufanmamanue dangculo na señat sija, yan mannamanman, ya, yaguin siña, ujadagueja asta y manmaayig.
for false Messiahs and false prophets will arise, who will perform great wonders and prodigies, so as to seduce, if possible, the elect themselves.
25 Estagüe na jusangane jamyo antes.
Remember, I have warned you.
26 Yaguin ilegñija nu jamyo: Estagüe na gaegue güi desierto, chamo jumajanao; pat, Estagüe, na gaegue gui sanjalom gui cuatto, chamo jumojonggue.
Wherefore, if they say, He is in the desert, go not out. He is in the closet, believe it not.
27 Sa calang y lamlam ni y jumuyong gui sancatan, ya manina gui sanlichan, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
For the coming of the Son of Man shall be like lightning, which breaking forth from the east, shines even to the west.
28 Sa manoja nae mañaga y tataotao y matae, ayo locue nae ufandaña y aguila sija.
For wheresoever the carcass is, the eagles will be gathered together.
29 Ti apmam despues di y pininiten ayo sija na jaane, y atdao ujomjom, ya y pilan ti ufanina; ya y pution sija ufamodong guine y langet; ya y nina siñan y langet ufanmayengyong.
Immediately after those days of affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light; and the stars shall fall from heaven, and the heavenly powers shall be shaken.
30 Ayo nae uanog señat y Lajin taotao gui langet; yan ayo nae ufanugung todo y tribu sija gui tano; ya ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui jilo y mapagajes sija gui langet, yan y ninasiñaña yan y dangculon minalagña.
Then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and all the tribes of the land shall mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with great majesty and power.
31 Ya utago y angetña sija yan y dangculo na catin y trompeta ya ujanadaña y inayigñija guine y cuatro manglo, desde y un punta gui langet asta y otro.
And he will send his messengers with a loud sounding trumpet, who shall assemble his elect from the four quarters of the earth, from one extremity of the world to the other.
32 Tingo y acomparasion y trongcon igos. Yanguin y ramasña mañaña ya manjagon, intingo na jijot y fañomnagan.
Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender and put forth leaves, you know that summer is nigh.
33 Taegüenaoja locue jamyo, yaguin inlie todo este sija na güinaja, intingoja na esta jijot gui petta sija.
In like manner, when you shall see all these things, know that he is near, even at the door.
34 Magajet jusangane jamyo, na ti ufanmalofan este na generasion, asta qui todo este sija na güinaja manmacumple.
Indeed, I say to you, this race shall not pass, until all these things happen.
35 Y langet yan y tano ufanmalofan; lao y sinanganjo sija ti ufanmalofan.
Heaven and earth shall fail; but my words shall never fail.
36 Lao ayo na jaane yan ayo na ora, taya tumungo, ni y angjet sija gui langet ni y Lajiña, na y Tatajoja.
But of that day, and that hour, know none, but the Father; no, not the angels.
37 Lao calang y jaanin Noe, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
Now that which happened in Noah's time, will also happen at the coming of the Son of Man.
38 Sa ayo na jaane sija y antes di y dilubio, estaba mañochocho yan manguiguimen, ya manasagua, yan manafanaasagua, asta ayo na jaane anae jumalom si Noe gui atca,
For as in the days before the flood, even to that day that Noah entered the ark, they were eating and drinking, and marrying,
39 Ya ti jatungo asta qui mato y dilubio, ya manchinile todos sija; taegüijija locue y minamaelan y Lajin taotao.
and suspected nothing, until the flood came and swept them all away: so shall it also be at the coming of the Son of Man.
40 Ya ayo na jaane uguaja dos gui fangualuan; y uno umacone, ya y otro umapolo:
Two men shall be in the field; one shall be taken, and one shall be left.
41 Dos palaoan manguguleg gui mitate; y uno umacone, y ya otro umapolo.
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and one shall be left.
42 Fanbela sa ti intingo jafa na jaane nae ufato y Señotmiyo.
Watch, therefore, since you know not at what hour your master will come.
43 Tingo este na yaguin y gaeguima jatungo ngaean nae ufato y saque, ubelagüe, sa ti upolo na umayulangguan ni iyasija.
You are sure, that if the householder knew at what time of the night the thief would come, he would watch, and not suffer him to break into his house.
44 Enao mina jamyo locue fanlisto, sa y Lajin taotao ufato güije na ora gui anae ti injajaso.
Be you, therefore, always prepared; because the Son of Man will come at an hour, when you are not expecting him.
45 Jaye y tifáfababa yan y malate na tentago, ni y señotña ninamagasgüe gui guimaña, para uninanae sija nañija gui tiempo?
Who, now, is the discreet and faithful servant, whom his master has set over his household, to dispense to them regularly their allowance?
46 Dichoso ayo na tentago, yaguin mato y amuña ya sineda jafatitinas taegüije.
Happy that servant, if his master, at his return, find him so employed.
47 Magajet jusangane jamyo, na uninamagasgüe todo gui iyoña.
Indeed, I say to you, he will intrust him with the management of all his estate.
48 Lao yaguin ayo y taelaye na tentago ilegña gui corasonña: Y amujo ufato atrasao;
But as to the vicious servant, who shall say within himself, My master defers his return,
49 Ya sigue di janafanlamen y mangachongña, y chumochocho yan gumiguimen yan y manbeglacho:
and shall beat his fellow-servants, and feast and carouse with drunkards;
50 Y señot ayo na tentago ufato güije na jaane gui anae ti jananangga yan y ora ni ti jatungo,
the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised,
51 Ya uyenajo güe ni latigo yan ufinanue ni y patteña yan hipocrita sija ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen.
and having discarded him, will assign him his portion among the perfidious. Weeping and gnashing of teeth shall be there.

< San Mateo 24 >