< Mga Salmo 107 >
1 Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
3 Ug gitigum (sila) gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
4 Nanaglaag-laag (sila) sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala (sila) makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
5 Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
6 Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan,
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
7 Ug iyang gimandoan (sila) usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat (sila) sa ciudad nga ilang kapuy-an.
et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
8 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
9 Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
10 Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
11 Tungod kay nanagmalalison (sila) sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
12 Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod (sila) ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
13 Unya (sila) mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
14 Iyang gikuha (sila) gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
15 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
16 Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
17 Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit (sila)
suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
18 Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol (sila) ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
19 Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga pagkalaglag.
misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
21 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
22 Ug pahalara (sila) sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
23 (Sila) nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
24 Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
25 Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
26 Mingsaka (sila) sa mga langit, (sila) minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
27 Mingbarag (sila) sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
28 Unya nanagtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
29 Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
30 Unya (sila) nangalipay tungod kay nangahilum (sila) Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
31 Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
32 Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
33 Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
34 Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
35 Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
36 Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron (sila) magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
37 Ug magapugas (sila) sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha (sila) ug bunga sa abut.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
38 Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan (sila) sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
39 Unya usab, (sila) nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
40 Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug (sila) ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
41 Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
42 Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
43 Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug (sila) magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini