< Panultihon 5 >
1 Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan:
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana:
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol; (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay;
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon;
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong;
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako!
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.